Lanka Kand
Doha 61
10 verses
Chaupai1 of 10
उहाँ राम लछिमनहिं निहारी। बोले बचन मनुज अनुसारी।।
अर्ध राति गइ कपि नहिं आयउ। राम उठाइ अनुज उर लायउ।।
Show TransliterationTransliteration
uhāṁ rāma lachimananhi nihārī. bole bacana manuja anusārī.
ardha rāti gai kapi nahiṁ āyau. rāma uṭhāi anuja ura lāyau.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उधर श्रीराम ने लक्ष्मण को निहारा। मनुष्य-अनुसारी (मानवीय) वचन बोले — (श्रीराम ने कहा) आधी रात बीत गई, कपि नहीं आया।
Show English TranslationEnglish Translation
There, Rama gazed upon Lakshmana and spoke words befitting a human. Half the night had passed and the monkey had not returned. Rama lifted His brother and pressed him to His heart.
Chaupai2 of 10
सकहु न दुखित देखि मोहि काऊ। बंधु सदा तव मृदुल सुभाऊ।।
मम हित लागि तजेहु पितु माता। सहेहु बिपिन हिम आतप बाता।।
Show TransliterationTransliteration
sakahu na dukhita dekhi mohi kāū. baṁdhu sadā tava mṛdula subhāū.
mama hita lāgi tajehu pitu mātā. sahehu bipina hima ātapa bātā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) मुझे कभी दुखी नहीं देख सकते थे। भाई! सदा तुम्हारा मृदुल स्वभाव। मेरे हित के लिए पिता का (आश्रय) त्यागा।
Show English TranslationEnglish Translation
'You could never bear to see me in sorrow. Brother, your nature was always tender. For my sake you left father and mother; you endured the forest's cold, heat, and wind.'
Chaupai3 of 10
सो अनुराग कहाँ अब भाई। उठहु न सुनि मम बच बिकलाई।।
जौं जनतेउँ बन बंधु बिछोहू। पिता बचन मनतेउँ नहिं ओहू।।
Show TransliterationTransliteration
so anurāga kahāṁ aba bhāī. uṭhahu na suni mama baca bikalāī.
jauṁ janateuṁ bana baṁdhu bichohū. pitā bacana manateuṁ nahiṁ ohū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) वह अनुराग कहाँ गया, भाई? उठते क्यों नहीं — मेरी व्याकुल वाणी सुनकर? यदि जानता कि वन में भाई का वियोग होगा —
Show English TranslationEnglish Translation
'Where is that love now, brother? Will you not rise upon hearing my anguished words? Had I known that in the forest I would be parted from my brother, I would not have obeyed even our father's command.'
Chaupai4 of 10
सुत बित नारि भवन परिवारा। होहिं जाहिं जग बारहिं बारा।।
अस बिचारि जियँ जागहु ताता। मिलइ न जगत सहोदर भ्राता।।
Show TransliterationTransliteration
suta bita nāri bhavana parivārā. hohiṁ jāhiṁ jaga bārahiṁ bārā.
asa bicāri jiyaṁ jāgahu tātā. milai na jagata sahodara bhrātā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) पुत्र, धन, स्त्री, भवन, परिवार — होते हैं, जाते हैं — जगत में बारम्बार। ऐसा विचारकर मन में जागो।
Show English TranslationEnglish Translation
'Sons, wealth, wives, homes, and families — they come and go again and again in this world. Reflect on this and awake, dear brother! One does not find a brother born of the same mother again.'
Chaupai5 of 10
जथा पंख बिनु खग अति दीना। मनि बिनु फनि करिबर कर हीना।।
अस मम जिवन बंधु बिनु तोही। जौं जड़ दैव जिआवै मोही।।
Show TransliterationTransliteration
jathā paṁkha binu khaga ati dīnā. mani binu phani karibara kara hīnā.
asa mama jivana baṁdhu binu tohī. jauṁ jaṛa daiva jiāvai mohī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) जैसे पंख बिना पक्षी अत्यन्त दीन, मणि बिना सर्प, सूँड बिना गजराज — ऐसा मेरा जीवन भाई के बिना।
Show English TranslationEnglish Translation
'Like a bird without wings, a serpent without its gem, an elephant without its trunk — such would be my life without you, brother, if cruel fate keeps me alive.'
Chaupai6 of 10
जैहउँ अवध कवन मुहु लाई। नारि हेतु प्रिय भाइ गँवाई।।
बरु अपजस सहतेउँ जग माहीं। नारि हानि बिसेष छति नाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
jaihauṁ avadha kavana muhu lāī. nāri hetu priya bhāi gaṁvāī.
baru apajasa sahateuṁ jaga māhīṁ. nāri hāni biseṣa chati nāhīṁ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) अवध में कौन-सा मुँह लेकर जाऊँगा — स्त्री के लिए प्रिय भाई गँवाकर? भले ही जगत में अपयश सहता।
Show English TranslationEnglish Translation
'With what face shall I return to Ayodhya, having lost my dear brother for the sake of a woman? I would rather have borne disgrace in the world — the loss of a wife is not so great a calamity.'
Chaupai7 of 10
अब अपलोकु सोकु सुत तोरा। सहिहि निठुर कठोर उर मोरा।।
निज जननी के एक कुमारा। तात तासु तुम्ह प्रान अधारा।।
Show TransliterationTransliteration
aba apaloku soku suta torā. sahihi niṭhura kaṭhora ura morā.
nija jananī ke eka kumārā. tāta tāsu tumha prāna adhārā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) अब अपलोक (निन्दा) और तुम्हारे लिए शोक — सहेगा यह निठुर, कठोर हृदय मेरा। अपनी जननी का इकलौता पुत्र।
Show English TranslationEnglish Translation
'Now the grief and reproach of your son — will this cruel, hard heart of mine endure it? You are the only son of your mother, dear one; you are the very breath of her life.'
Chaupai8 of 10
सौंपेसि मोहि तुम्हहि गहि पानी। सब बिधि सुखद परम हित जानी।।
उतरु काह दैहउँ तेहि जाई। उठि किन मोहि सिखावहु भाई।।
Show TransliterationTransliteration
sauṁpesi mohi tumhahi gahi pānī. saba bidhi sukhada parama hita jānī.
utaru kāha daihauṁ tehi jāī. uṭhi kina mohi sikhāvahu bhāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) माता ने हाथ पकड़कर तुम्हें मुझे सौंपा — सब प्रकार से सुखदायक, परम हितकारी जानकर। उन्हें क्या उत्तर दूँगा?
Show English TranslationEnglish Translation
'She entrusted you to me, placing your hand in mine, knowing me to be your greatest well-wisher in every way. What answer shall I give her when I go? Rise and teach me, O brother!'
Chaupai9 of 10
बहु बिधि सिचत सोच बिमोचन। स्त्रवत सलिल राजिव दल लोचन।।
उमा एक अखंड रघुराई। नर गति भगत कृपाल देखाई।।
Show TransliterationTransliteration
bahu bidhi sicata soca bimocana. sravata salila rājiva dala locana.
umā eka akhaṁḍa raghurāī. nara gati bhagata kṛpāla dekhāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बहुत प्रकार से विलाप करते — शोक-विमोचन (शोक मिटाने वाले) प्रभु। कमलदल-नेत्रों से जल बहता। उमा! एक अखण्ड श्रीरघुराई —
Show English TranslationEnglish Translation
In many ways the reliever of all grief lamented; tears flowed from His lotus eyes. Parvati, Rama is one, undivided, the Supreme Lord — yet He displayed human conduct for the sake of His devotees.
10 of 10
प्रभु प्रलाप सुनि कान बिकल भए बानर निकर।
आइ गयउ हनुमान जिमि करुना महँ बीर रस।।61।।
Show TransliterationTransliteration
prabhu pralāpa suni kāna bikala bhae bānara nikara.
āi gayau hanumāna jimi karunā mahaṁ bīra rasa. 61.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु का विलाप कानों से सुनकर वानर-समूह व्याकुल हुआ। हनुमान आ गए — जैसे करुणा में वीर-रस (का संचार)।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing the Lord's lament, the monkey hosts became distraught. Then Hanuman arrived, like heroic valour entering the midst of compassion.