Lanka Kand
Doha 72
7 verses
Chaupai1 of 7
दिन कें अंत फिरीं दोउ अनी। समर भई सुभटन्ह श्रम घनी।।
राम कृपाँ कपि दल बल बाढ़ा। जिमि तृन पाइ लाग अति डाढ़ा।।
Show TransliterationTransliteration
dina keṁ aṁta phirīṁ dou anī. samara bhaī subhaṭanha śrama ghanī.
rāma kṛpāṁ kapi dala bala bāḍhā. jimi tṛna pāi lāga ati ḍāḍhā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दिन के अन्त में दोनों सेनाएँ लौटीं। श्रेष्ठ योद्धाओं को युद्ध-श्रम बहुत हुआ। श्रीराम की कृपा से वानर-दल का बल बढ़ा।
Show English TranslationEnglish Translation
At the end of the day, both armies withdrew. The battle had been very tiring for the warriors. By Rama's grace, the monkey army's strength grew — like a fire that finds fuel and blazes fiercely.
Chaupai2 of 7
छीजहिं निसिचर दिनु अरु राती। निज मुख कहें सुकृत जेहि भाँती।।
बहु बिलाप दसकंधर करई। बंधु सीस पुनि पुनि उर धरई।।
Show TransliterationTransliteration
chījahiṁ nisicara dinu aru rātī. nija mukha kaheṁ sukṛta jehi bhāṁtī.
bahu bilāpa dasakaṁdhara karaī. baṁdhu sīsa puni puni ura dharaī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राक्षस दिन-रात क्षीण होते — जैसे अपने मुख से (स्वयं) सुकृत (पुण्य) कहने से (घटता है)। दशकंधर बहुत विलाप करता।
Show English TranslationEnglish Translation
The demons dwindle day and night — as good deeds vanish when one praises oneself. Ravana laments bitterly, pressing his brother's head to his bosom again and again.
Chaupai3 of 7
रोवहिं नारि हृदय हति पानी। तासु तेज बल बिपुल बखानी।।
मेघनाद तेहि अवसर आयउ। कहि बहु कथा पिता समुझायउ।।
Show TransliterationTransliteration
rovahiṁ nāri hṛdaya hati pānī. tāsu teja bala bipula bakhānī.
meghanāda tehi avasara āyau. kahi bahu kathā pitā samujhāyau.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
स्त्रियाँ रो-रोकर छाती पीटतीं — उस (कुम्भकर्ण) के तेज-बल की विपुल प्रशंसा करतीं। उस अवसर पर मेघनाद आया।
Show English TranslationEnglish Translation
The women weep, beating their breasts, extolling Kumbhakarna's immense power and glory. At that moment Meghnad arrived and consoled his father with many words.
Chaupai4 of 7
देखेहु कालि मोरि मनुसाई। अबहिं बहुत का करौं बड़ाई।।
इष्टदेव सैं बल रथ पायउँ। सो बल तात न तोहि देखायउँ।।
Show TransliterationTransliteration
dekhehu kāli mori manusāī. abahīṁ bahuta kā karauṁ baṛāī.
iṣṭadeva saiṁ bala ratha pāyaūṁ. so bala tāta na tohi dekhāyaūṁ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मेघनाद ने कहा) कल मेरी वीरता देखना। अभी बहुत बड़ाई क्या करूँ? इष्टदेव से बल और रथ पाया।
Show English TranslationEnglish Translation
'Watch my valour tomorrow! Why should I boast much now? I received a chariot and power from my chosen deity — that strength, father, I have not yet shown you.'
Chaupai5 of 7
एहि बिधि जल्पत भयउ बिहाना। चहुँ दुआर लागे कपि नाना।।
इत कपि भालु काल सम बीरा। उत रजनीचर अति रनधीरा।।
Show TransliterationTransliteration
ehi bidhi jalpata bhayau bihānā. cahūṁ duāra lāge kapi nānā.
ita kapi bhālu kāla sama bīrā. uta rajanīcara ati ranadhīrā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इस प्रकार बकवास करते प्रभात हो गया। चारों द्वार पर अनेक वानर लगे। इधर वानर-भालू काल-समान वीर।
Show English TranslationEnglish Translation
Thus boasting, dawn arrived. Monkeys thronged all four gates. On this side, monkeys and bears fierce as Death; on that side, demons steadfast in battle.
Chaupai6 of 7
लरहिं सुभट निज निज जय हेतू। बरनि न जाइ समर खगकेतू।।
Show TransliterationTransliteration
larahiṁ subhaṭa nija nija jaya hetū. barani na jāi samara khagaketū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
श्रेष्ठ योद्धा अपनी-अपनी जय के लिए लड़ते। हे खगकेतू (गरुड़)! युद्ध वर्णन नहीं हो सकता।
Show English TranslationEnglish Translation
The champions fight, each side seeking its own victory. The battle, O Garuda, is beyond description.
Doha7 of 7
मेघनाद मायामय रथ चढ़ि गयउ अकास।।
गर्जेउ अट्टहास करि भइ कपि कटकहि त्रास।।72।।
Show TransliterationTransliteration
meghanāda māyāmaya ratha caḍhi gayau akāsa.
garjeu aṭṭahāsa kari bhaī kapi kaṭakahi trāsa. 72.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मेघनाद माया-रथ पर चढ़कर आकाश में गया। अट्टहास करके गरजा — वानर-सेना में भय हुआ।
Show English TranslationEnglish Translation
Meghnad mounted a chariot of sorcery and ascended into the sky. He roared with a terrible laugh, and fear seized the monkey army.