Lanka Kand

Doha 39

6 verses

Chaupai1 of 6
रिपु के समाचार जब पाए। राम सचिव सब निकट बोलाए।। लंका बाँके चारि दुआरा। केहि बिधि लागिअ करहु बिचारा।।
Show Transliteration
ripu ke samācāra jaba pāe. rāma saciva saba nikaṭa bolāe. laṃkā bāṃke cāri duārā. kehi bidhi lāgia karahu bicārā.
हिन्दी अर्थ देखें
शत्रु के समाचार जब पाए — श्रीराम ने सब मन्त्रियों को निकट बुलाया। (श्रीराम ने कहा) लंका के चार मजबूत द्वार हैं। किस-किस पर कौन रहे?
Show English Translation
When Rama received news of the enemy, he summoned all his counselors. 'Lanka has four formidable gates — deliberate on how we should attack.'
Chaupai2 of 6
तब कपीस रिच्छेस बिभीषन। सुमिरि हृदयँ दिनकर कुल भूषन।। करि बिचार तिन्ह मंत्र दृढ़ावा। चारि अनी कपि कटकु बनावा।।
Show Transliteration
taba kapīsa ricchesa bibhīṣana. sumiri hṛdayaṃ dinakara kula bhūṣana. kari bicāra tinha maṃtra dṛḍhāvā. cāri anī kapi kaṭaku banāvā.
हिन्दी अर्थ देखें
तब कपिराज (सुग्रीव), ऋक्षराज (जामवन्त) और विभीषण — सूर्यवंश-भूषण (श्रीराम) का हृदय में स्मरण करके — विचार करके मन्त्रणा तैयार की।
Show English Translation
Then Sugriva, the bear-king Jambavan, and Vibhishana, remembering the ornament of the solar dynasty in their hearts, deliberated and confirmed their strategy: they divided the monkey army into four divisions.
Chaupai3 of 6
जथाजोग सेनापति कीन्हे। जूथप सकल बोलि तब लीन्हे।। प्रभु प्रताप कहि सब समुझाए। सुनि कपि सिंघनाद करि धाए।।
Show Transliteration
jathājoga senāpati kīnhe. jūthapa sakala boli taba līnhe. prabhu pratāpa kahi saba samujhāe. suni kapi siṃghanāda kari dhāe.
हिन्दी अर्थ देखें
यथायोग्य सेनापति नियुक्त किए। सब जूथपतियों (सेनानायकों) को बुलाया। प्रभु का प्रताप कहकर सबको समझाया।
Show English Translation
Commanders-in-chief were appointed as appropriate, and all the troop-leaders were summoned. They explained to them the Lord's glory and strength; hearing this, the monkeys roared their war-cry and charged.
Chaupai4 of 6
हरषित राम चरन सिर नावहिं। गहि गिरि सिखर बीर सब धावहिं।। गर्जहिं तर्जहिं भालु कपीसा। जय रघुबीर कोसलाधीसा।।
Show Transliteration
haraṣita rāma carana sira nāvahiṃ. gahi giri sikhara bīra saba dhāvahiṃ. garjahiṃ tarjahiṃ bhālu kapīsā. jaya raghubīra kosalādhīsā.
हिन्दी अर्थ देखें
हर्षित वानर श्रीराम के चरणों पर सिर नवाते। पर्वत-शिखर पकड़कर सब वीर दौड़ते। गरजते, ललकारते — भालू और वानर।
Show English Translation
Delightedly bowing their heads at Rama's feet, the heroes all charged forth clutching mountaintops. Bears and monkey-chiefs roared and challenged: 'Victory to Raghubir, Lord of Kosala!'
Chaupai5 of 6
जानत परम दुर्ग अति लंका। प्रभु प्रताप कपि चले असंका।। घटाटोप करि चहुँ दिसि घेरी। मुखहिं निसान बजावहीं भेरी।।
Show Transliteration
jānata parama durga ati laṃkā. prabhu pratāpa kapi cale asaṃkā. ghaṭāṭopa kari cahuṃ disi gherī. mukhahīṃ nisāna bajāvahīṃ bherī.
हिन्दी अर्थ देखें
लंका को परम दुर्जेय जानते हुए भी — प्रभु के प्रताप से वानर निशंक चले। चारों दिशाओं में घटाटोप (घने बादल-से) छा गए।
Show English Translation
Knowing Lanka to be an extremely formidable fortress, the monkeys advanced fearlessly through the Lord's glory. They surrounded it from all four sides in dense formation, using their mouths as drums and trumpets.
Doha6 of 6
जयति राम जय लछिमन जय कपीस सुग्रीव। गर्जहिं सिंघनाद कपि भालु महा बल सींव।।39।।
Show Transliteration
jayati rāma jaya lachimana jaya kapīsa sugrīva. garjahiṃ siṃghanāda kapi bhālu mahā bala sīṃva.
हिन्दी अर्थ देखें
जय श्रीराम! जय लक्ष्मण! जय कपिराज सुग्रीव! वानर-भालू सिंहनाद करते — महाबल की सीमा।
Show English Translation
Victory to Rama! Victory to Lakshmana! Victory to Sugriva, king of the monkeys! The monkeys and bears, the ultimate in strength, roar their lion-like war cries. ||39||