Bal Kand

Doha 102

6 verses

Chaupai1 of 6
बहु बिधि संभु सास समुझाई। गवनी भवन चरन सिरु नाई।। जननीं उमा बोलि तब लीन्ही। लै उछंग सुंदर सिख दीन्ही।।
हिन्दी अर्थ देखें
बहुत प्रकार से शम्भु (शिव) ने सास (मैना) को समझाया। चरणों पर सिर नवाकर भवन गईं। माताओं ने।
Show English Translation
Shambhu consoled his mother-in-law in many ways. She bowed her head at his feet and returned home. Then the mother called Uma to her and, taking her in her lap, gave her beautiful counsel.
Chaupai2 of 6
करेहु सदा संकर पद पूजा। नारिधरमु पति देउ न दूजा।। बचन कहत भरे लोचन बारी। बहुरि लाइ उर लीन्हि कुमारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
(माताओं ने कहा) सदा शंकर के चरणों की पूजा करना। नारी-धर्म — पति ही देव, कोई दूसरा नहीं। वचन।
Show English Translation
'Always worship Shankara's feet; a wife's duty is to her husband alone, none other.' As she spoke, her eyes filled with tears, and she again embraced her daughter.
Chaupai3 of 6
कत बिधि सृजीं नारि जग माहीं। पराधीन सपनेहुँ सुखु नाहीं।। भै अति प्रेम बिकल महतारी। धीरजु कीन्ह कुसमय बिचारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
(मैना ने कहा) विधाता ने नारी क्यों सृजी जगत में? पराधीन — सपने में भी सुख नहीं।
Show English Translation
'Why did the Creator make women in this world? Those who are dependent never find happiness, even in dreams.' The mother became extremely distraught with love, but she maintained her composure considering the occasion.
Chaupai4 of 6
पुनि पुनि मिलति परति गहि चरना। परम प्रेम कछु जाइ न बरना।। सब नारिन्ह मिलि भेटि भवानी। जाइ जननि उर पुनि लपटानी।।
हिन्दी अर्थ देखें
बार-बार मिलती — चरण पकड़कर गिरती। परम प्रेम — कुछ वर्णन नहीं हो सकता।
Show English Translation
Again and again Uma embraced her mother and fell at her feet — the supreme love was beyond description. Bhavani met all the women and then clung once more to her mother's bosom.
Chhand5 of 6
जननिहि बहुरि मिलि चली उचित असीस सब काहूँ दईं। फिरि फिरि बिलोकति मातु तन तब सखीं लै सिव पहिं गई।। जाचक सकल संतोषि संकरु उमा सहित भवन चले। सब अमर हरषे सुमन बरषि निसान नभ बाजे भले।।
हिन्दी अर्थ देखें
माता से फिर मिलकर चलीं — उचित आशीर्वाद सबने दिए। लौट-लौटकर (देखतीं)।
Show English Translation
After meeting her mother once more, she departed. Everyone gave her fitting blessings. She turned again and again to look at her mother, and then her companions took her to Shiva. Having satisfied all the supplicants, Shankara set out for home with Uma. All the gods rejoiced, showered flowers, and divine drums resounded beautifully in the sky.
Doha6 of 6
चले संग हिमवंतु तब पहुँचावन अति हेतु। बिबिध भाँति परितोषु करि बिदा कीन्ह बृषकेतु।।102।।
हिन्दी अर्थ देखें
साथ हिमवान चले — पहुँचाने, अत्यन्त स्नेह से। विविध प्रकार से परितोष (सन्तुष्टि दिलाकर)।
Show English Translation
Then Himavan went along to see them off, with great affection. The bull-bannered Lord (Shiva) comforted him in various ways and bade him farewell.