Bal Kand

Doha 184

6 verses

Chaupai1 of 6
बाढ़े खल बहु चोर जुआरा। जे लंपट परधन परदारा।। मानहिं मातु पिता नहिं देवा। साधुन्ह सन करवावहिं सेवा।।
हिन्दी अर्थ देखें
बढ़े खल (दुष्ट) — बहुत चोर, जुआरी। जो लम्पट — परधन (दूसरों का धन), परदारा (दूसरों की स्त्री) (चाहने वाले)। माता-पिता-देवता नहीं मानते — साधुओं से सेवा करवाते।
Show English Translation
Wicked men multiplied — thieves, gamblers, those who coveted others' wealth and others' wives. They showed no respect to mother, father, or gods, and forced even saints to serve them.
Chaupai2 of 6
जिन्ह के यह आचरन भवानी। ते जानेहु निसिचर सब प्रानी।। अतिसय देखि धर्म कै ग्लानी। परम सभीत धरा अकुलानी।।
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी ने कहा) जिनका यह आचरण, भवानी! — वे सब प्राणी निशाचर (राक्षस) जानो। धर्म की अत्यधिक ग्लानि (हानि) देखकर — परम भयभीत धरा (पृथ्वी) अकुलाई (व्याकुल हुई)।
Show English Translation
Know, Bhavani, that all beings who act in this manner are verily demons. Seeing the extreme decline of dharma, the Earth became supremely frightened and distressed.
Chaupai3 of 6
गिरि सरि सिंधु भार नहिं मोही। जस मोहि गरुअ एक परद्रोही।। सकल धर्म देखइ बिपरीता। कहि न सकइ रावन भय भीता।।
हिन्दी अर्थ देखें
(पृथ्वी ने सोचा) गिरि (पर्वत), सरि (नदी), सिन्धु (समुद्र) का भार मुझे नहीं (कष्ट देता) — जैसे मुझे एक परद्रोही (दूसरों को सताने वाला) गुरु (भारी लगता)। सकल धर्म विपरीत (उलटा) देखती — (पर) रावण-भय से भयभीत — कह नहीं सकती।
Show English Translation
'Mountains, rivers, and oceans are no burden to me — what weighs on me most heavily is the malice of evildoers. Dharma is perverted in every way — but I cannot speak, terrified of Ravana.'
Chaupai4 of 6
धेनु रूप धरि हृदयँ बिचारी। गई तहाँ जहँ सुर मुनि झारी।। निज संताप सुनाएसि रोई। काहू तें कछु काज न होई।।
हिन्दी अर्थ देखें
धेनु (गाय) रूप धारण करके हृदय में विचारकर — वहाँ गई जहाँ सुर (देवता)-मुनि की झारी (सभा)। अपना सन्ताप (दुख) रोकर सुनाया — किसी से कुछ काज (काम) नहीं होता।
Show English Translation
Taking the form of a cow, she went, pondering in her heart, to the place where gods and sages had gathered. Weeping, she told them of her suffering — but no one could do anything to help.
Chhand5 of 6
सुर मुनि गंधर्बा मिलि करि सर्बा गे बिरंचि के लोका। सँग गोतनुधारी भूमि बिचारी परम बिकल भय सोका।। ब्रह्माँ सब जाना मन अनुमाना मोर कछू न बसाई। जा करि तैं दासी सो अबिनासी हमरेउ तोर सहाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
सुर (देवता), मुनि, गन्धर्व — सब मिलकर — विरञ्चि (ब्रह्मा) के लोक गए। संग गो-तनुधारी (गाय-रूप) बिचारी भूमि (पृथ्वी) — परम विकल, भय-शोक से। ब्रह्मा ने सब जाना, मन में अनुमाना — (कहा) मेरा कुछ नहीं बसाई (वश में)। जिसकी तू दासी — वह अविनाशी — हम दोनों का सहायक।
Show English Translation
The gods, sages, and Gandharvas all assembled together and went to Brahma's realm. The Earth too went along in her cow form, utterly distressed with fear and sorrow. Brahma, knowing and considering everything in his mind, said: 'I have no power in this. The one whose servant you are, O Earth — that imperishable Lord is the helper of both you and us.'
Doha6 of 6
धरनि धरहि मन धीर कह बिरंचि हरिपद सुमिरु। जानत जन की पीर प्रभु भंजिहि दारुन बिपति।।184।।
हिन्दी अर्थ देखें
(ब्रह्मा ने कहा) धरणि (पृथ्वी)! मन में धीरज धरो। हरि-पद (श्रीहरि के चरणों) का सुमिरन (स्मरण) करो। जन (भक्तों) की पीर (पीड़ा) जानते प्रभु — दारुण (भयंकर) विपत्ति भंजेंगे (नष्ट करेंगे)।
Show English Translation
'O Earth, take heart and be firm,' said Brahma. 'Meditate on the feet of Hari. The Lord knows the pain of His devotees and will surely destroy this terrible calamity.'