Bal Kand

Doha 58

5 verses

Chaupai1 of 5
हृदयँ सोचु समुझत निज करनी। चिंता अमित जाइ नहि बरनी।। कृपासिंधु सिव परम अगाधा। प्रगट न कहेउ मोर अपराधा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(सती) हृदय में शोक — अपनी करनी समझती। अमित (अपार) चिन्ता — वर्णन नहीं हो सकती। कृ (पा)।
Show English Translation
Her heart was anxious as she reflected on her own conduct — her worry was immense and beyond description. The ocean of mercy, Shiva, supremely deep, did not openly speak of my offense.
Chaupai2 of 5
संकर रुख अवलोकि भवानी। प्रभु मोहि तजेउ हृदयँ अकुलानी।। निज अघ समुझि न कछु कहि जाई। तपइ अवाँ इव उर अधिकाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
शंकर का रुख (मनोभाव) देखकर भवानी (सती) — (सोचा) प्रभु ने मुझे त्यागा — हृदय अकुलाई।
Show English Translation
Observing Shankara's manner, Bhavani felt in her heart that the Lord had forsaken her. Understanding her own fault, she could say nothing — her heart burned fiercely like a kiln.
Chaupai3 of 5
सतिहि ससोच जानि बृषकेतू। कहीं कथा सुंदर सुख हेतू।। बरनत पंथ बिबिध इतिहासा। बिस्वनाथ पहुँचे कैलासा।।
हिन्दी अर्थ देखें
सती को सशोक जानकर वृषकेतु (शिवजी) — सुन्दर, सुखकारी कथा कहने लगे। वर्णन करते।
Show English Translation
Knowing that Sati was troubled, the Bull-bannered Lord told her pleasant stories to bring comfort. Narrating various tales along the way, the Lord of the Universe arrived at Kailasa.
Chaupai4 of 5
तहँ पुनि संभु समुझि पन आपन। बैठे बट तर करि कमलासन।। संकर सहज सरुप सम्हारा। लागि समाधि अखंड अपारा।।
हिन्दी अर्थ देखें
वहाँ फिर शम्भु ने अपना प्रण याद किया। बट (बरगद) के नीचे कमलासन (योग-मुद्रा) में बैठे। शंकर।
Show English Translation
There, remembering his vow, Shambhu sat under a banyan tree in the lotus posture. Shankara assumed his natural, effortless form, and became absorbed in unbroken, infinite meditation.
Doha5 of 5
सती बसहि कैलास तब अधिक सोचु मन माहिं। मरमु न कोऊ जान कछु जुग सम दिवस सिराहिं।।58।।
हिन्दी अर्थ देखें
सती कैलास पर रहें — मन में अत्यन्त शोक। कोई रहस्य नहीं जानता।
Show English Translation
Sati dwelt on Kailasa with great sorrow in her heart. No one knew the secret, and each day passed like an age.