Bal Kand

Doha 125

5 verses

Chaupai1 of 5
हिमगिरि गुहा एक अति पावनि। बह समीप सुरसरी सुहावनि।। आश्रम परम पुनीत सुहावा। देखि देवरिषि मन अति भावा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी ने कहा) हिमगिरि (हिमालय) में एक अत्यन्त पवित्र गुफा। पास में सुहावनी गंगा बहती। आश्रम।
Show English Translation
In the Himalayas there was a most sacred cave, near which flowed the beautiful river Ganga. The hermitage was supremely holy and charming; seeing it, the divine sage (Narada) was greatly pleased.
Chaupai2 of 5
निरखि सैल सरि बिपिन बिभागा। भयउ रमापति पद अनुरागा।। सुमिरत हरिहि श्राप गति बाधी। सहज बिमल मन लागि समाधी।।
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी ने कहा) पर्वत, नदी, वन-विभाग निरखकर — रमापति (विष्णु) के पद में अनुराग हुआ। स्मरण।
Show English Translation
Gazing at the mountain, river, and forest, love for the feet of Lakshmi's Lord arose in him. As he remembered Hari, the power of the curse was obstructed, and naturally pure meditation settled in his mind.
Chaupai3 of 5
मुनि गति देखि सुरेस डेराना। कामहि बोलि कीन्ह सनमाना।। सहित सहाय जाहु मम हेतू। चकेउ हरषि हियँ जलचरकेतू।।
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी ने कहा) मुनि (नारद) की गति (स्थिति) देखकर इन्द्र डरा। कामदेव को बुलाकर सम्मान किया।
Show English Translation
Seeing the sage's state, Indra became alarmed. He summoned Kamadeva and honored him, saying, 'Go with your helpers for my sake.' The fish-bannered one was startled yet glad at heart.
Chaupai4 of 5
सुनासीर मन महुँ असि त्रासा। चहत देवरिषि मम पुर बासा।। जे कामी लोलुप जग माहीं। कुटिल काक इव सबहि डेराहीं।।
हिन्दी अर्थ देखें
(इन्द्र ने सोचा) मन में ऐसा भय — देवर्षि (नारद) मेरा पद (इन्द्रासन) चाहते।
Show English Translation
Indra had this fear in his mind: 'The divine sage wants to take my heavenly throne.' Those who are lustful and greedy in this world — like cunning crows, they are frightened of everyone.
Doha5 of 5
सुख हाड़ लै भाग सठ स्वान निरखि मृगराज। छीनि लेइ जनि जान जड़ तिमि सुरपतिहि न लाज।।125।।
हिन्दी अर्थ देखें
(इन्द्र ने कामदेव से कहा) सुख की हड्डी लेकर भागा मूर्ख कुत्ता — सिंह देखकर। छीन लेगा — जानकर (सावधान)।
Show English Translation
'The fool is like a dog who, seeing a lion, runs away with a dry bone, lest the lion snatch it away.' Similarly, Indra had no shame.