Bal Kand
Doha 227
5 verses
Chaupai1 of 5
सकल सौच करि जाइ नहाए। नित्य निबाहि मुनिहि सिर नाए।।
समय जानि गुर आयसु पाई। लेन प्रसून चले दोउ भाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सकल शौच (स्नानादि नित्यकर्म) करके जाकर नहाए। नित्य-क्रिया निबाहकर (पूरी करके) मुनि को सिर नवाया। समय जानकर गुरु-आज्ञा पाकर — प्रसून (फूल) लेने दोनों भाई चले।
Show English TranslationEnglish Translation
After completing all their morning duties and bathing, they bowed their heads to the sage and carried out their daily rituals. Knowing the time was right and receiving the guru's permission, the two brothers set out to gather flowers.
Chaupai2 of 5
भूप बागु बर देखेउ जाई। जहँ बसंत रितु रही लोभाई।।
लागे बिटप मनोहर नाना। बरन बरन बर बेलि बिताना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भूप (राजा) का श्रेष्ठ बाग जाकर देखा — जहाँ वसन्त ऋतु लोभाई (मोहित होकर) रही (ठहरी)। नाना मनोहर वृक्ष लगे — वर्ण-वर्ण (अनेक रंगों) की श्रेष्ठ बेलों का विताना (छतरी)।
Show English TranslationEnglish Translation
They went and saw a beautiful royal garden, where the spring season seemed to linger in delight. It was filled with many charming trees, with vines of various colors forming canopies.
Chaupai3 of 5
नव पल्लव फल सुमान सुहाए। निज संपति सुर रूख लजाए।।
चातक कोकिल कीर चकोरा। कूजत बिहग नटत कल मोरा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
नव (नए) पल्लव (पत्ते), फल, सुमन (फूल) सुहावने — निज सम्पत्ति (शोभा) से सुर (देवताओं) के रूख (वृक्ष) लजाए (लज्जित)। चातक, कोकिल (कोयल), कीर (तोता), चकोर — विहंग (पक्षी) कूजते (बोलते), कल (सुन्दर) मोर नाचते।
Show English TranslationEnglish Translation
The fresh leaves, fruits, and beautiful flowers put even the trees of heaven to shame with their splendor. Chataka birds, cuckoos, parrots, and chakora birds called out, while beautiful peacocks danced.
Chaupai4 of 5
मध्य बाग सरु सोह सुहावा। मनि सोपान बिचित्र बनावा।।
बिमल सलिलु सरसिज बहुरंगा। जलखग कूजत गुंजत भृंगा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बाग के मध्य (बीच) में सुन्दर सरोवर शोभित। मणि-सोपान (रत्नजड़ित सीढ़ियाँ) — विचित्र बनावट। विमल (निर्मल) सलिल (जल) — बहुरंग सरसिज (कमल)। जलखग (जल-पक्षी) कूजते, भृंग (भौंरे) गुञ्जित।
Show English TranslationEnglish Translation
In the center of the garden sparkled a lovely lake with jeweled steps and wondrous design. Its clear waters held lotuses of many colors, while water-birds sang and bees hummed.
Doha5 of 5
बागु तड़ागु बिलोकि प्रभु हरषे बंधु समेत।
परम रम्य आरामु यहु जो रामहि सुख देत।।227।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बाग और तड़ाग (तालाब) देखकर प्रभु हर्षित — बन्धु (भाई) समेत। (कहा) परम रम्य (सुन्दर) आराम (बाग) यह — जो रामजी को भी सुख देता।
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord was delighted to behold the garden and lake along with his brother. This grove was supremely beautiful — such as could give pleasure even to Rama himself.