Bal Kand

Doha 154

5 verses

Chaupai1 of 5
नृप हितकारक सचिव सयाना। नाम धरमरुचि सुक्र समाना।। सचिव सयान बंधु बलबीरा। आपु प्रतापपुंज रनधीरा।।
हिन्दी अर्थ देखें
नृप (राजा) का हितकारक सयाना (बुद्धिमान) सचिव (मन्त्री) — नाम धर्मरुचि, शुक्र (शुक्राचार्य) समान। सचिव सयान (चतुर), बन्धु (भाई) बलवीर — आपु (स्वयं राजा) प्रतापपुंज (प्रताप-राशि), रणधीर (युद्ध में वीर)।
Show English Translation
The king had a wise minister who served his interests, named Dharmaruchi, equal to Shukra. With a clever minister, a brave brother, and himself being a mighty warrior in battle—
Chaupai2 of 5
सेन संग चतुरंग अपारा। अमित सुभट सब समर जुझारा।। सेन बिलोकि राउ हरषाना। अरु बाजे गहगहे निसाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
सेना — चतुरंग (चार अंगों वाली) अपार। अमित (अगणित) सुभट (योद्धा), सब समर (युद्ध) में जूझने वाले। सेना देखकर राजा हर्षित — और गहगहे (गम्भीर) निशान (युद्ध-ढोल) बजे।
Show English Translation
His army was vast, with all four divisions beyond measure — countless warriors, all fierce in combat. Seeing the army, the king was delighted, and war drums resounded mightily.
Chaupai3 of 5
बिजय हेतु कटकई बनाई। सुदिन साधि नृप चलेउ बजाई।। जँह तहँ परीं अनेक लराईं। जीते सकल भूप बरिआई।।
हिन्दी अर्थ देखें
विजय हेतु कटकई (सेना) बनाई — सुदिन (शुभ दिन) साधकर नृप बाजे बजाते चले। जहाँ-तहाँ अनेक लड़ाइयाँ पड़ीं — सब राजाओं को बरिआई (बलपूर्वक) जीता।
Show English Translation
Having assembled his army for conquest, the king set out on an auspicious day with drums beating. Wherever they went, many battles were fought, and he defeated all kings by force.
Chaupai4 of 5
सप्त दीप भुजबल बस कीन्हे। लै लै दंड छाड़ि नृप दीन्हें।। सकल अवनि मंडल तेहि काला। एक प्रतापभानु महिपाला।।
हिन्दी अर्थ देखें
सप्त द्वीप भुजबल से वश किए — दण्ड (कर) लेकर राजाओं को छोड़ दिया। सकल अवनि (पृथ्वी) मण्डल में उस काल — एक प्रतापभानु ही महीपाल (राजा)।
Show English Translation
He conquered the seven continents by the strength of his arms; exacting tribute, he released the kings. In that entire age, on all the earth, Pratapabhanu alone was the sovereign.
Doha5 of 5
स्वबस बिस्व करि बाहुबल निज पुर कीन्ह प्रबेसु। अरथ धरम कामादि सुख सेवइ समयँ नरेसु।।154।।
हिन्दी अर्थ देखें
बाहुबल से विश्व स्वबस (अधीन) करके निज पुर (नगर) में प्रवेश किया। अर्थ, धर्म, काम आदि सुख — समय-समय पर नरेश (राजा) सेवन करते।
Show English Translation
Having brought the whole world under his control by the strength of his arms, he returned to his own city. The king enjoyed the pleasures of wealth, duty, and desire, each in its proper time.