Bal Kand

Doha 342

5 verses

Chaupai1 of 5
सबहि भाँति मोहि दीन्हि बड़ाई। निज जन जानि लीन्ह अपनाई।। होहिं सहस दस सारद सेषा। करहिं कलप कोटिक भरि लेखा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(जनक ने कहा) सब भाँति मुझे बड़ाई (सम्मान) दी — निज जन जानकर अपनाया। सहस (हजारों) दस (दस) शारदा (सरस्वती)-शेष हों — कोटिक (करोड़ों) कल्प भर लेखा (गिनती) करें —
Show English Translation
"You have honored me in every way, accepting me as your own servant. Even if a thousand Sharadas and Sheshas were to write for tens of millions of kalpas,"
Chaupai2 of 5
मोर भाग्य राउर गुन गाथा। कहि न सिराहिं सुनहु रघुनाथा।। मै कछु कहउँ एक बल मोरें। तुम्ह रीझहु सनेह सुठि थोरें।।
हिन्दी अर्थ देखें
(जनक ने कहा) मेरा भाग्य और आपकी गुण-गाथा — सुनो, रघुनाथ! — कहने से सिराती (समाप्त) नहीं। मैं कुछ कहता हूँ — एक बल मेरा — आप रीझते (प्रसन्न होते) अत्यन्त थोड़े स्नेह से।
Show English Translation
"my good fortune and the saga of your virtues, O Lord of the Raghus, could never be fully told. I dare to speak only because of one strength of mine: you are pleased with even the slightest love."
Chaupai3 of 5
बार बार मागउँ कर जोरें। मनु परिहरै चरन जनि भोरें।। सुनि बर बचन प्रेम जनु पोषे। पूरनकाम रामु परितोषे।।
हिन्दी अर्थ देखें
(जनक ने कहा) बार-बार हाथ जोड़कर माँगता हूँ — मन (मेरा मन) चरणों को भूलकर भी न छोड़े। सुन्दर वचन — प्रेम से मानो पोषित (भरे) — सुनकर पूर्णकाम (सर्वसिद्ध) राम सन्तुष्ट हुए।
Show English Translation
"Again and again, with folded hands, I beg: may my mind never stray from your feet, even in forgetfulness." Hearing these excellent words, nurtured as if by love itself, Rama was gratified, his purpose fulfilled.
Chaupai4 of 5
करि बर बिनय ससुर सनमाने। पितु कौसिक बसिष्ठ सम जाने।। बिनती बहुरि भरत सन कीन्ही। मिलि सप्रेमु पुनि आसिष दीन्ही।।
हिन्दी अर्थ देखें
श्रेष्ठ विनय करके ससुर (जनक) को सम्मानित किया — पिता, कौशिक (विश्वामित्र), वसिष्ठ-समान जाना। विनती फिर भरत से की — सप्रेम मिलकर फिर आशीर्वाद दिया।
Show English Translation
With fine courtesy, Rama honored his father-in-law, regarding him as equal to his father, to Kaushika, and to Vasishtha. Then he made humble entreaty to Bharata; meeting with affection, he again gave blessings.
Doha5 of 5
मिले लखन रिपुसूदनहि दीन्हि असीस महीस। भए परस्पर प्रेमबस फिरि फिरि नावहिं सीस।।342।।
हिन्दी अर्थ देखें
लक्ष्मण-रिपुसूदन (शत्रुघ्न) से मिले — महीश (राजा जनक) ने आशीष दी। परस्पर प्रेमवश हुए — फिर-फिर सिर नवाते।
Show English Translation
He met Lakshmana and Shatrughna; the king gave blessings. Overcome with mutual love, they bowed their heads to each other again and again.