Bal Kand

Doha 279

5 verses

Chaupai1 of 5
अति बिनीत मृदु सीतल बानी। बोले रामु जोरि जुग पानी।। सुनहु नाथ तुम्ह सहज सुजाना। बालक बचनु करिअ नहिं काना।।
हिन्दी अर्थ देखें
अत्यन्त विनीत (विनम्र), मृदु (कोमल), शीतल वाणी — दोनों हाथ जोड़कर राम बोले। (कहा) सुनो, नाथ! आप सहज सुजान (बुद्धिमान)। बालक-वचन — कान (ध्यान) नहीं देना चाहिए।
Show English Translation
With utmost humility and cool, gentle words, Rama spoke with folded hands, 'Listen, lord — you are naturally wise. A child's words should not be taken to heart.'
Chaupai2 of 5
बररै बालक एकु सुभाऊ। इन्हहि न संत बिदूषहिं काऊ।। तेहिं नाहीं कछु काज बिगारा। अपराधी में नाथ तुम्हारा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) सब बालकों का एक स्वभाव — बरराना (प्रलापना)। इन्हें सन्त कभी नहीं दूषते (दोष देते)। इन्होंने कुछ काज (काम) नहीं बिगाड़ा — अपराधी मैं हूँ, नाथ! आपका।
Show English Translation
'It is the one nature of all children to prattle thus; even saints never take offense at them. He has done no real harm; I, my lord, am the offender before you.'
Chaupai3 of 5
कृपा कोपु बधु बँधब गोसाईं। मो पर करिअ दास की नाई।। कहिअ बेगि जेहि बिधि रिस जाई। मुनिनायक सोइ करौं उपाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) कृपा, कोप, वध (मार डालना), बँधब (बाँधना) — गोसाईं! मुझ पर दास की भाँति करो। कहो शीघ्र — जिस विधि रिस (क्रोध) जाए — मुनिनायक! वही उपाय करूँ।
Show English Translation
'Grace or anger, death or bondage, my master — deal with me as you would with a slave. Tell me quickly how your anger may be appeased, O chief of sages, and I shall do accordingly.'
Chaupai4 of 5
कह मुनि राम जाइ रिस कैसें। अजहुँ अनुज तव चितव अनैसें।। एहि के कंठ कुठारु न दीन्हा। तौ मैं काह कोपु करि कीन्हा।।
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि ने कहा — राम! रिस (क्रोध) कैसे जाए? अभी भी तुम्हारा अनुज ऐसे (विद्रोहपूर्वक) देखता। इसके कण्ठ पर कुठार (फरसा) नहीं दिया — तो मैंने कोप करके क्या किया?
Show English Translation
The sage said, 'Rama, how can my anger be appeased? Even now your brother glares at me defiantly. Unless I put my axe to his throat, what meaning has my wrath?'
Doha5 of 5
गर्भ स्त्रवहिं अवनिप रवनि सुनि कुठार गति घोर। परसु अछत देखउँ जिअत बैरी भूपकिसोर।।279।।
हिन्दी अर्थ देखें
(परशुराम ने कहा) गर्भ स्रवित (गिरते) होते — अवनिप (राजाओं) की रवनि (स्त्रियाँ) — मेरे कुठार (फरसे) की घोर गति सुनकर। परसु (फरसा) विद्यमान (मौजूद) रहते — जीवित देखता हूँ — बैरी (शत्रु) भूपकिशोर (राजकुमार)!
Show English Translation
'The very mention of my axe's terrible power causes pregnant queens to miscarry, and yet this princeling stands alive before me, with the axe right here!'