Bal Kand
Doha 200
5 verses
Chaupai1 of 5
एहि बिधि राम जगत पितु माता। कोसलपुर बासिन्ह सुखदाता।।
जिन्ह रघुनाथ चरन रति मानी। तिन्ह की यह गति प्रगट भवानी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इस प्रकार श्रीराम — जगत के पिता-माता — कोसलपुर (अयोध्या) वासियों को सुखदाता। जिन्होंने रघुनाथ-चरणों में रति (प्रेम) मानी — उनकी यह गति (दशा) प्रकट (है), भवानी!
Show English TranslationEnglish Translation
Thus Rama, the father and mother of the universe, bestowed joy upon the residents of Ayodhya. Those who cherished devotion to the feet of the Lord of the Raghus — this is their manifest reward, O Bhavani.
Chaupai2 of 5
रघुपति बिमुख जतन कर कोरी। कवन सकइ भव बंधन छोरी।।
जीव चराचर बस कै राखे। सो माया प्रभु सों भय भाखे।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
रघुपति-विमुख (श्रीराम से विमुख) — कोरे (खाली) यत्न करके — कौन भव-बन्धन (संसार-बन्धन) छोड़ सकता? जीव चराचर (जड़-चेतन) को वश में रखे — वह माया प्रभु से भय भाखे (डरती)।
Show English TranslationEnglish Translation
Whoever turns away from Rama — no matter what efforts they make — who can free them from the bonds of worldly existence? The beings, animate and inanimate, whom He keeps bound — that very Maya speaks with fear before the Lord.
Chaupai3 of 5
भृकुटि बिलास नचावइ ताही। अस प्रभु छाड़ि भजिअ कहु काही।।
मन क्रम बचन छाड़ि चतुराई। भजत कृपा करिहहिं रघुराई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भृकुटि (भौंह)-विलास (खेल) से उस (माया) को नचाते — ऐसे प्रभु छोड़कर कहो, किसे भजो? मन-कर्म-वचन से चतुराई छोड़कर — भजने पर कृपा करेंगे रघुराई (श्रीराम)।
Show English TranslationEnglish Translation
He makes even that Maya dance by a mere play of His eyebrows — tell me, whom else should one worship, forsaking such a Lord? Abandoning all cleverness of mind, word, and deed, if one worships Him, the Lord of the Raghus will be gracious.
Chaupai4 of 5
एहि बिधि सिसुबिनोद प्रभु कीन्हा। सकल नगरबासिन्ह सुख दीन्हा।।
लै उछंग कबहुँक हलरावै। कबहुँ पालनें घालि झुलावै।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इस प्रकार शिशु-विनोद (बालक्रीड़ा) प्रभु ने किया — सकल नगरवासियों को सुख दिया। कभी उछंग (गोद) में लेकर हलराए (झुलाए) — कभी पालने में डालकर झुलाए।
Show English TranslationEnglish Translation
Thus the Lord performed His childhood pastimes, giving joy to all the city's residents. Sometimes she would take Him in her lap and rock Him; sometimes she would lay Him in a cradle and swing Him.
Doha5 of 5
प्रेम मगन कौसल्या निसि दिन जात न जान।
सुत सनेह बस माता बालचरित कर गान।।200।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रेम-मग्न कौसल्या — निशि (रात)-दिन जाते नहीं जानतीं। सुत-स्नेह वश माता — बालचरित का गान (करतीं)।
Show English TranslationEnglish Translation
Drowned in love, Kausalya knew not the passing of day and night. Bound by affection for her son, the mother would sing of His childhood deeds.