Bal Kand
Doha 17
6 verses
Chaupai1 of 6
प्रनवउँ परिजन सहित बिदेहू। जाहि राम पद गूढ़ सनेहू।।
जोग भोग महँ राखेउ गोई। राम बिलोकत प्रगटेउ सोई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
परिजन सहित विदेह (जनक) को प्रणाम — जिन्हें श्रीराम-पद में गूढ़ (गहरा) स्नेह। योग-भोग।
Show English TranslationEnglish Translation
I salute King Videha along with his family, who have deep hidden love for Rama's feet. He kept that love concealed amid both renunciation and enjoyment, and it became manifest only when he beheld Rama.
Chaupai2 of 6
प्रनवउँ प्रथम भरत के चरना। जासु नेम ब्रत जाइ न बरना।।
राम चरन पंकज मन जासू। लुबुध मधुप इव तजइ न पासू।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रथम भरत के चरणों को प्रणाम — जिनके नियम-व्रत वर्णन नहीं हो सकते। श्रीराम-चरण (में रति)।
Show English TranslationEnglish Translation
First I bow at the feet of Bharata, whose vows and austerities are beyond description. His mind is like a bee on the lotus of Rama's feet — it never leaves their vicinity.
Chaupai3 of 6
बंदउँ लछिमन पद जलजाता। सीतल सुभग भगत सुख दाता।।
रघुपति कीरति बिमल पताका। दंड समान भयउ जस जाका।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
लक्ष्मण के चरण-कमलों को प्रणाम — शीतल, सुन्दर, भक्तों को सुख देने वाले। श्रीरघुपति की कीर्ति।
Show English TranslationEnglish Translation
I bow to the lotus feet of Lakshmana, which are cool, lovely, and bestower of happiness to devotees. He became like the staff holding aloft the spotless banner of Raghupati's fame.
Chaupai4 of 6
सेष सहस्त्रसीस जग कारन। जो अवतरेउ भूमि भय टारन।।
सदा सो सानुकूल रह मो पर। कृपासिंधु सौमित्रि गुनाकर।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शेष — सहस्र-शीश, जगत के कारण — जो पृथ्वी का भय टालने अवतरित हुए। सदा वे अनुकूल।
Show English TranslationEnglish Translation
He is the thousand-headed Shesha, the cause of the universe, who incarnated to remove the earth's burden of fear. May that ocean of grace, Sumitra's son, the treasure of virtues, ever remain favorable to me.
Chaupai5 of 6
रिपुसूदन पद कमल नमामी। सूर सुसील भरत अनुगामी।।
महावीर बिनवउँ हनुमाना। राम जासु जस आप बखाना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
रिपुसूदन (शत्रुघ्न) के पद-कमलों को नमन — शूर, सुशील, भरत-अनुगामी। महावीर (हनुमान) को विनती करता हूँ।
Show English TranslationEnglish Translation
I bow at the lotus feet of Shatrughna, destroyer of enemies — brave, gentle, and follower of Bharata. I entreat Hanuman, the great hero, whose glory Rama himself has praised.
6 of 6
प्रनवउँ पवनकुमार खल बन पावक ग्यानधन।
जासु हृदय आगार बसहिं राम सर चाप धर।।17।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पवनकुमार (हनुमान) को प्रणाम — दुष्ट-वन को जलाने वाली अग्नि, ज्ञान-धन। जिनके हृदय-भवन में श्रीराम (बसते)।
Show English TranslationEnglish Translation
I bow to the son of the wind-god, who is a fire to the forest of the wicked, a treasure of wisdom, in whose heart dwells Rama bearing bow and arrows.