Bal Kand
Doha 2
8 verses
Chaupai1 of 8
गुरु पद रज मृदु मंजुल अंजन। नयन अमिअ दृग दोष बिभंजन।।
तेहिं करि बिमल बिबेक बिलोचन। बरनउँ राम चरित भव मोचन।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
गुरु के चरण-रज — मृदु, मंजुल अंजन। नेत्रों के लिए अमृत — दृग-दोष का विभंजन (नाशक)। उसी से विमल (निर्मल) दृष्टि पाकर।
Show English TranslationEnglish Translation
The dust of the Guru's feet is a soft and beautiful collyrium, a nectar for the eyes that destroys all visual defects. Using it to purify the eyes of discernment, I narrate the deeds of Rama that liberate from worldly bondage.
Chaupai2 of 8
बंदउँ प्रथम महीसुर चरना। मोह जनित संसय सब हरना।।
सुजन समाज सकल गुन खानी। करउँ प्रनाम सप्रेम सुबानी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रथम पृथ्वी के देवता (ब्राह्मणों) के चरण वन्दन करता हूँ — मोह-जनित सब सन्देह हरने वाले। सज्जन-समाज — सकल गुण (के भण्डार)।
Show English TranslationEnglish Translation
First I bow at the feet of the Brahmins, which remove all doubts born of delusion. I offer loving salutations with sweet words to the assembly of good people, who are a mine of all virtues.
Chaupai3 of 8
साधु चरित सुभ चरित कपासू। निरस बिसद गुनमय फल जासू।।
जो सहि दुख परछिद्र दुरावा। बंदनीय जेहिं जग जस पावा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
साधुओं का चरित्र — शुभ चरित्र — कपास-समान। निरस (शुष्क), निर्मल, गुणमय — फल जिसका। दुख सहकर भी परोपकार (करता)।
Show English TranslationEnglish Translation
The good conduct of saints is like the noble character of cotton — tasteless, clean, and yielding fruit full of virtues. It endures hardship while concealing others' faults, and thereby becomes praiseworthy and earns renown in the world.
Chaupai4 of 8
मुद मंगलमय संत समाजू। जो जग जंगम तीरथराजू।।
राम भक्ति जहँ सुरसरि धारा। सरसइ ब्रह्म बिचार प्रचारा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
आनन्द और मंगलमय सन्त-समाज — जो जगत का जंगम (चलता-फिरता) तीर्थराज। श्रीराम-भक्ति — जहाँ गंगा (बहती)।
Show English TranslationEnglish Translation
The assembly of saints, full of joy and auspiciousness, is the moving king of pilgrimage places in this world. Devotion to Rama flows there like the Ganga, and the discourse on Brahman provides nourishment.
Chaupai5 of 8
बिधि निषेधमय कलि मल हरनी। करम कथा रबिनंदनि बरनी।।
हरि हर कथा बिराजति बेनी। सुनत सकल मुद मंगल देनी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
विधि-निषेधमय (कर्तव्य-अकर्तव्य बताने वाली) — कलि के मल हरने वाली। कर्म-कथा — यमुना (कहलाती)। श्रीहरि-हर (शिव) की कथा — विराग (वैराग्य रूपी सरस्वती)।
Show English TranslationEnglish Translation
The tales of prescribed and forbidden acts, which destroy the impurities of Kali age, are like the Yamuna. The stories of Hari and Hara grace it like the sacred confluence — hearing them brings all joy and blessings.
Chaupai6 of 8
बटु बिस्वास अचल निज धरमा। तीरथराज समाज सुकरमा।।
सबहिं सुलभ सब दिन सब देसा। सेवत सादर समन कलेसा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ब्रह्मचारी (बटु) — विश्वास, अचल निज धर्म। तीर्थराज-समाज — सुकर्म। सबको सुलभ, सब दिन (सदा उपलब्ध)।
Show English TranslationEnglish Translation
Faith is the young celibate student, and steadfastness in one's dharma is the immovable Akshayavat tree. This king of pilgrimage places, the assembly of good deeds, is accessible to all, at all times and in all places — serving it reverently destroys all afflictions.
Chaupai7 of 8
अकथ अलौकिक तीरथराऊ। देइ सद्य फल प्रगट प्रभाऊ।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अकथ (अवर्णनीय), अलौकिक तीर्थराज। तत्काल फल देने वाला — प्रकट प्रभाव।
Show English TranslationEnglish Translation
This holy place is indescribable and unearthly; its glory is evident, yielding immediate fruits.
Doha8 of 8
सुनि समुझहिं जन मुदित मन मज्जहिं अति अनुराग।
लहहिं चारि फल अछत तनु साधु समाज प्रयाग।।2।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुनकर, समझकर — प्रसन्न मन से — अत्यन्त अनुराग से स्नान करें। चारों फल (धर्म-अर्थ-काम-मोक्ष) — शरीर रहते ही पाएँ।
Show English TranslationEnglish Translation
Those who hear and understand with joyful hearts, and bathe there with deep love, attain the four fruits of life while still alive — such is the Prayag of saintly assembly.