Bal Kand
Doha 285
5 verses
Chaupai1 of 5
जय रघुबंस बनज बन भानू। गहन दनुज कुल दहन कृसानु।।
जय सुर बिप्र धेनु हितकारी। जय मद मोह कोह भ्रम हारी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(परशुराम ने कहा) जय रघुवंश-बनज (कमल)-बन (वन)-भानु (सूर्य)! गहन (घना) दनुज (राक्षस)-कुल दहन (जलाने वाली) कृसानु (अग्नि)! जय सुर (देवता)-विप्र (ब्राह्मण)-धेनु (गाय)-हितकारी! जय मद-मोह-कोह (क्रोध)-भ्रम-हारी (नाशक)!
Show English TranslationEnglish Translation
'Victory to you, O sun to the lotus-forest of the Raghu dynasty! O blazing fire consuming the dense forest of the demon race! Victory, O benefactor of gods, Brahmins, and cows! Victory, O destroyer of pride, delusion, anger, and confusion!'
Chaupai2 of 5
बिनय सील करुना गुन सागर। जयति बचन रचना अति नागर।।
सेवक सुखद सुभग सब अंगा। जय सरीर छबि कोटि अनंगा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(परशुराम ने कहा) विनय, शील, करुणा, गुण — सागर। जयति! वचन-रचना अत्यन्त नागर (चतुर)। सेवक-सुखद — सुभग सब अंग। जय! शरीर-छबि (सौन्दर्य) कोटि अनंग (करोड़ों कामदेवों को लजाने वाली)।
Show English TranslationEnglish Translation
'O ocean of humility, virtue, compassion, and goodness! Victory! Your speech is supremely eloquent. O giver of happiness to your servants, beautiful in every limb! Victory, whose bodily splendor surpasses millions of Kamadevas!'
Chaupai3 of 5
करौं काह मुख एक प्रसंसा। जय महेस मन मानस हंसा।।
अनुचित बहुत कहेउँ अग्याता। छमहु छमामंदिर दोउ भ्राता।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(परशुराम ने कहा) एक मुख से प्रशंसा कैसे करूँ? जय महेश (शिव)-मन-मानस (सरोवर) के हंस! अज्ञानी (होकर) बहुत अनुचित कहा — क्षमा करो, क्षमा-मन्दिर (क्षमा के मन्दिर) — दोनों भ्राता!
Show English TranslationEnglish Translation
'With but one mouth, what praise can I offer? Victory, O swan sporting on the Manasa lake of Mahesha's mind! I have spoken much that was unseemly in my ignorance — forgive me, O two brothers, abode of forgiveness.'
Chaupai4 of 5
कहि जय जय जय रघुकुलकेतू। भृगुपति गए बनहि तप हेतू।।
अपभयँ कुटिल महीप डेराने। जहँ तहँ कायर गवँहिं पराने।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
'जय-जय-जय रघुकुलकेतु (रघुवंश-ध्वज)!' कहकर भृगुपति (परशुराम) तप हेतु वन गए। अपभय (व्यर्थ भय) से कुटिल (दुष्ट) महीप (राजा) डराए (डरे) — जहाँ-तहाँ कायर गवँहि (लौटकर) भागे।
Show English TranslationEnglish Translation
Crying 'Victory, victory, victory to the banner of the Raghu clan!' Bhrigu's lord departed for the forest to perform penance. The wicked, scheming kings were now terrified; cowards fled here and there in all directions.
Doha5 of 5
देवन्ह दीन्हीं दुंदुभीं प्रभु पर बरषहिं फूल।
हरषे पुर नर नारि सब मिटी मोहमय सूल।।285।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
देवताओं ने दुन्दुभी (नगाड़े) दीं — प्रभु पर फूल बरसाते। पुर (नगर) नर-नारी सब हर्षित — मोहमय (मोह-जनित) शूल (कष्ट) मिटी।
Show English TranslationEnglish Translation
The gods beat their drums and rained flowers upon the Lord. All the men and women of the city rejoiced; the thorn of delusion-born anguish was removed.