Bal Kand

Doha 43

6 verses

Chaupai1 of 6
आरति बिनय दीनता मोरी। लघुता ललित सुबारि न थोरी।। अदभुत सलिल सुनत गुनकारी। आस पिआस मनोमल हारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
मेरी आर्ति, विनय, दीनता — लघुता (छोटापन) — ललित, सुन्दर जल — कम नहीं। अद्भुत।
Show English Translation
My anguish, humility, and lowliness form no small amount of lovely, clear water. This wonderful water benefits those who hear of it — it removes the thirst and desire and the impurities of the mind.
Chaupai2 of 6
राम सुप्रेमहि पोषत पानी। हरत सकल कलि कलुष गलानी।। भव श्रम सोषक तोषक तोषा। समन दुरित दुख दारिद दोषा।।
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम-सुप्रेम — पोषित करता जल। कलियुग के सकल कलुष-ग्लानि हरने वाला। भव (संसार)।
Show English Translation
It nourishes the supreme love for Rama; it removes all the degradation and sins of the Kali age. It dries up the toil of worldly existence and refreshes the weary; it destroys sin, sorrow, poverty, and faults.
Chaupai3 of 6
काम कोह मद मोह नसावन। बिमल बिबेक बिराग बढ़ावन।। सादर मज्जन पान किए तें। मिटहिं पाप परिताप हिए तें।।
हिन्दी अर्थ देखें
काम, क्रोध, मद, मोह — नष्ट करने वाला। विमल विवेक-वैराग्य बढ़ाने वाला। आदरपूर्वक स्नान (करें)।
Show English Translation
It destroys lust, anger, pride, and delusion, and increases pure discernment and dispassion. By reverently bathing in and drinking it, sins and sorrows are removed from the heart.
Chaupai4 of 6
जिन्ह एहि बारि न मानस धोए। ते कायर कलिकाल बिगोए।। तृषित निरखि रबि कर भव बारी। फिरिहहि मृग जिमि जीव दुखारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
जिन्होंने इस जल से मानस (मन) नहीं धोया — वे कायर — कलिकाल ने बिगाड़ दिए। प्यासे (रहे)।
Show English Translation
Those who have not washed their minds in this water are cowards defeated by the Kali age. Thirsting, they will look upon the mirage-water of worldly existence and wander suffering like a deer.
Doha5 of 6
मति अनुहारि सुबारि गुन गनि मन अन्हवाइ। सुमिरि भवानी संकरहि कह कबि कथा सुहाइ।।43(क)।।
हिन्दी अर्थ देखें
बुद्धि-अनुसार सुन्दर जल — गुण गिनकर — मन स्नान करे। भवानी-शंकर स्मरण करके।
Show English Translation
Having counted these qualities of the excellent water according to my understanding, and having bathed my mind in it, remembering Bhavani and Shankara, the poet tells this delightful story. (43a) Now, enshrining the lotus feet of Raghupati in my heart and receiving His grace, I narrate the beautiful and auspicious dialogue between the two great sages. (43b)
Doha6 of 6
अब रघुपति पद पंकरुह हियँ धरि पाइ प्रसाद । कहउँ जुगल मुनिबर्ज कर मिलन सुभग संबाद।।43(ख)।।
Show English Translation