Bal Kand

Doha 275

5 verses

Chaupai1 of 5
तुम्ह तौ कालु हाँक जनु लावा। बार बार मोहि लागि बोलावा।। सुनत लखन के बचन कठोरा। परसु सुधारि धरेउ कर घोरा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण ने कहा) तुम तो काल (मृत्यु) को हाँक (पुकारकर) मानो बुलाते। बार-बार मुझसे लग बोलाते (ललकारते)। लक्ष्मण के कठोर वचन सुनकर — परसु (फरसा) सुधारकर (सँभालकर) घोर हाथ में धरा।
Show English Translation
'You have been beckoning Death itself, calling out to me again and again.' Hearing Lakshmana's harsh words, Parashurama gripped his terrible axe firmly in his hand.
Chaupai2 of 5
अब जनि देइ दोसु मोहि लोगू। कटुबादी बालकु बधजोगू।। बाल बिलोकि बहुत मैं बाँचा। अब यहु मरनिहार भा साँचा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(परशुराम ने कहा) अब लोग मुझे दोष न दें — कटुवादी (कड़वा बोलने वाला) बालक वधयोग्य। बाल (बालक) देखकर बहुत बार मैंने बाँचा (बचाया) — अब यह सचमुच मरने वाला हुआ।
Show English Translation
'Now let no one blame me — this sharp-tongued boy deserves to be killed. I spared him many times seeing he is a child, but now he truly courts death.'
Chaupai3 of 5
कौसिक कहा छमिअ अपराधू। बाल दोष गुन गनहिं न साधू।। खर कुठार मैं अकरुन कोही। आगें अपराधी गुरुद्रोही।।
हिन्दी अर्थ देखें
कौशिक (विश्वामित्र) ने कहा — अपराध क्षमा करो। बाल-दोष-गुण साधु (सज्जन) नहीं गिनते। (परशुराम ने कहा) खर (तीखा) कुठार (फरसा) — मैं अकरुण (निर्दय), कोही (क्रोधी)। आगे अपराधी — गुरुद्रोही।
Show English Translation
Kaushika (Vishwamitra) said, 'Forgive his offense; the wise do not count the faults and virtues of children.' 'But my sharp axe is merciless and wrathful, and before me stands one who offends his guru.'
Chaupai4 of 5
उतर देत छोड़उँ बिनु मारें। केवल कौसिक सील तुम्हारें।। न त एहि काटि कुठार कठोरें। गुरहि उरिन होतेउँ श्रम थोरें।।
हिन्दी अर्थ देखें
(परशुराम ने कहा) उत्तर देते छोड़ता हूँ बिना मारे — केवल कौशिक! आपके शील (सदाचार) के कारण। नहीं तो इसे काटकर कठोर कुठार (फरसे) से — गुरु (परशुराम के गुरु शिव) से उऋण होता — थोड़े श्रम में।
Show English Translation
'I release him without striking only because of your gentle nature, Kaushika. Otherwise, with this harsh axe I would have cut him down and easily repaid my debt to my guru.'
Doha5 of 5
गाधिसूनु कह हृदयँ हँसि मुनिहि हरिअरइ सूझ। अयमय खाँड न ऊखमय अजहुँ न बूझ अबूझ।।275।।
हिन्दी अर्थ देखें
गाधिसूनु (विश्वामित्र) ने हृदय में हँसकर (सोचा) — मुनि को हरियरई (हरियाली = सरलता) सूझती। अयमय (लोहे की) खाँड (तलवार) — ऊखमय (गन्ने की) नहीं — अभी भी नहीं बूझता (समझता), अबूझ (मूर्ख)।
Show English Translation
The son of Gadhi (Vishwamitra) laughed inwardly and thought, 'The sage sees only green all around. This is a blade of steel, not of sugarcane — the foolish one still does not understand.'