Bal Kand
Doha 233
5 verses
Chaupai1 of 5
सोभा सीवँ सुभग दोउ बीरा। नील पीत जलजाभ सरीरा।।
मोरपंख सिर सोहत नीके। गुच्छ बीच बिच कुसुम कली के।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शोभा-सीमा (सौन्दर्य की सीमा) — सुभग (सुन्दर) दोनों वीर। नील (नीला)-पीत (पीला) जलजाभ (कमल-जैसे) शरीर। मोरपंख सिर पर अच्छे शोभित — गुच्छों बीच-बीच कुसुम-कली (फूल-कलियाँ)।
Show English TranslationEnglish Translation
The two heroes were the very limits of beauty, their bodies blue and golden like lotuses. Peacock plumes adorned their heads beautifully, with flower buds arranged here and there among them.
Chaupai2 of 5
भाल तिलक श्रमबिंदु सुहाए। श्रवन सुभग भूषन छबि छाए।।
बिकट भृकुटि कच घूघरवारे। नव सरोज लोचन रतनारे।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भाल (माथे) पर तिलक — श्रमबिन्दु (पसीने की बूँदें) सुहावने। श्रवण (कानों) में सुभग (सुन्दर) भूषण — छबि छाए (शोभित)। विकट (तिरछी) भृकुटि (भौंहें) — कच (बाल) घूघरवारे (घुँघराले)। नव (नए) सरोज (कमल-जैसे) लोचन (नेत्र) रतनारे (लालिमा-लिए)।
Show English TranslationEnglish Translation
The tilak marks and drops of perspiration on their foreheads looked lovely; beautiful ornaments adorned their ears and added to their splendor. They had striking eyebrows, curly locks of hair, and reddish eyes like fresh lotuses.
Chaupai3 of 5
चारु चिबुक नासिका कपोला। हास बिलास लेत मनु मोला।।
मुखछबि कहि न जाइ मोहि पाहीं। जो बिलोकि बहु काम लजाहीं।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
चारु (सुन्दर) चिबुक (ठोड़ी), नासिका (नाक), कपोल (गाल)। हास-विलास (हँसी-छटा) — मन का मोल (मूल्य) लेती (मोहित करती)। मुख-छबि (मुख-शोभा) मुझसे कही नहीं जाती — जिसे देखकर बहुत काम (कामदेव) लजाते।
Show English TranslationEnglish Translation
Their charming chins, noses, and cheeks, and their playful smiles captivated the heart. I cannot describe the beauty of their faces — faces whose sight puts countless Kamadevas to shame.
Chaupai4 of 5
उर मनि माल कंबु कल गीवा। काम कलभ कर भुज बलसींवा।।
सुमन समेत बाम कर दोना। सावँर कुअँर सखी सुठि लोना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उर (छाती) पर मणि-माला, कम्बु (शंख)-कल (सुन्दर) गीवा (गर्दन)। काम (कामदेव)-कलभ (हाथी-शावक) जैसी भुज (भुजाएँ) — बलसींवा (बल की सीमा)। सुमन (फूल) समेत बाम (बायें) कर (हाथ) में दोना (पत्तल)। साँवर (साँवले) कुँवर (राजकुमार) — सखि! सुठि (अत्यन्त) लोना (सुन्दर)।
Show English TranslationEnglish Translation
On their chests were jeweled necklaces, their necks were graceful like conch shells, and their arms were powerful as the trunks of young Kamadeva-elephants — the very boundaries of strength. With flower offerings in their left hands, the dark-complexioned prince was exceedingly charming, O friend.
Doha5 of 5
केहरि कटि पट पीत धर सुषमा सील निधान।
देखि भानुकुलभूषनहि बिसरा सखिन्ह अपान।।233।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
केहरि (सिंह)-कटि (कमर), पीत (पीला) पट (वस्त्र) धारे। सुषमा (शोभा)-शील (सदाचार) निधान (भण्डार)। भानुकुलभूषण (सूर्यवंश-भूषण) को देखकर — सखियाँ अपना आपा (स्वयं को) भूल गईं।
Show English TranslationEnglish Translation
With lion-like waists, wearing yellow garments, treasuries of beauty and virtue — seeing the ornament of the Solar dynasty, the companions forgot themselves.