Bal Kand
Doha 29
7 verses
Chaupai1 of 7
अति बड़ि मोरि ढिठाई खोरी। सुनि अघ नरकहुँ नाक सकोरी।।
समुझि सहम मोहि अपडर अपनें। सो सुधि राम कीन्हि नहिं सपनें।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अत्यन्त बड़ी मेरी ढिठाई (धृष्टता) और दोष। सुनकर नरक भी नाक सिकोड़े। समझकर — (फिर भी)।
Show English TranslationEnglish Translation
My great boldness and fault — hearing of such sins, even hell might turn up its nose. Knowing my own failings I tremble, yet Rama has never thought of them even in a dream.
Chaupai2 of 7
सुनि अवलोकि सुचित चख चाही। भगति मोरि मति स्वामि सराही।।
कहत नसाइ होइ हियँ नीकी। रीझत राम जानि जन जी की।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुनकर, देखकर — सुन्दर चित्त, चक्षु (नेत्रों) से — भक्ति मेरी — बुद्धि, स्वामी ने सराही। कहते (हुए) —
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing, observing, and looking with His benign eye, the Lord has praised even my devotion and intellect. Though such praise might cause embarrassment, Rama is pleased knowing the heart of His devotee.
Chaupai3 of 7
रहति न प्रभु चित चूक किए की। करत सुरति सय बार हिए की।।
जेहिं अघ बधेउ ब्याध जिमि बाली। फिरि सुकंठ सोइ कीन्ह कुचाली।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु के चित्त में भक्त की चूक (भूल) नहीं रहती — सौ बार हृदय की सुध (स्मृति) करते। जिन्होंने।
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord does not hold any fault in His heart; instead, He remembers the devotee's heart a hundred times. Consider: the Lord slew Vali like a hunter, yet Sugriva, who committed the same wrong, was forgiven.
Chaupai4 of 7
सोइ करतूति बिभीषन केरी। सपनेहुँ सो न राम हियँ हेरी।।
ते भरतहि भेंटत सनमाने। राजसभाँ रघुबीर बखाने।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
वही करतूत विभीषण की — सपने में भी श्रीराम ने हृदय में नहीं देखी (दोष)। वे भरत (से भी अधिक प्रिय)।
Show English TranslationEnglish Translation
The same deed was done by Vibhishana, yet Rama never held it against him even in a dream. When Bharata came to meet them, Rama honored him and praised him in the royal assembly.
Doha5 of 7
प्रभु तरु तर कपि डार पर ते किए आपु समान।।
तुलसी कहूँ न राम से साहिब सीलनिधान।।29(क)।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु — वृक्ष (के तले), कपि (हनुमान) — डाल पर। उन्हें अपने समान किया। तुलसी — कहीं भी श्रीराम-समान (कृपालु नहीं)।
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord is the tree, and the monkey on its branch — yet He raised them to be His equals. Says Tulsi, there is no master like Rama, that ocean of grace. (29a) O Rama, by Your goodness, all is well for everyone; if this is always true, then all is well for Tulsi too. (29b) Having thus described my own merits and faults, and bowing to all once more, I now narrate the bright fame of Raghuvara — hearing which, the impurities of the Kali age are destroyed. (29c)
Doha6 of 7
राम निकाईं रावरी है सबही को नीक।
जों यह साँची है सदा तौ नीको तुलसीक।।29(ख)।।
Show English TranslationEnglish Translation
Doha7 of 7
एहि बिधि निज गुन दोष कहि सबहि बहुरि सिरु नाइ।
बरनउँ रघुबर बिसद जसु सुनि कलि कलुष नसाइ।।29(ग)।।