Bal Kand

Doha 54

5 verses

Chaupai1 of 5
मैं संकर कर कहा न माना। निज अग्यानु राम पर आना।। जाइ उतरु अब देहउँ काहा। उर उपजा अति दारुन दाहा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(सती ने सोचा) मैंने शंकर का कहना नहीं माना। अपना अज्ञान श्रीराम पर आरोपित किया। जाकर (परीक्षा ली)।
Show English Translation
I did not heed Shankara's advice, and I projected my own ignorance onto Rama. Now what answer shall I give when I return? A terrible burning arose in my heart.
Chaupai2 of 5
जाना राम सतीं दुखु पावा। निज प्रभाउ कछु प्रगटि जनावा।। सतीं दीख कौतुकु मग जाता। आगें रामु सहित श्री भ्राता।।
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम ने जाना — सती को दुख हुआ। अपना कुछ प्रभाव प्रकट करके दिखाया।
Show English Translation
Rama knew that Sati was in distress, so He revealed some of His divine power. Sati saw a wondrous sight along the way — Rama ahead, with Shri (Lakshmi) and His brother.
Chaupai3 of 5
फिरि चितवा पाछें प्रभु देखा। सहित बंधु सिय सुंदर वेषा।। जहँ चितवहिं तहँ प्रभु आसीना। सेवहिं सिद्ध मुनीस प्रबीना।।
हिन्दी अर्थ देखें
लौटकर देखा — पीछे प्रभु दिखे। भाई (लक्ष्मण) और सीता सहित — सुन्दर वेश।
Show English Translation
Turning to look behind, she saw the Lord again — with His brother and Sita in beautiful garb. Wherever she looked, the Lord was seated, served by accomplished sages and great seers.
Chaupai4 of 5
देखे सिव बिधि बिष्नु अनेका। अमित प्रभाउ एक तें एका।। बंदत चरन करत प्रभु सेवा। बिबिध बेष देखे सब देवा।।
हिन्दी अर्थ देखें
शिव, ब्रह्मा, विष्णु — अनेक देखे। अमित प्रभाव — एक से एक (बढ़कर)। बन्दना (करते)।
Show English Translation
She saw many Shivas, Brahmas, and Vishnus — each of immeasurable glory, greater than the other. All bowing at His feet and performing His service — gods of every form were seen.
Doha5 of 5
सती बिधात्री इंदिरा देखीं अमित अनूप। जेहिं जेहिं बेष अजादि सुर तेहि तेहि तन अनुरूप।।54।।
हिन्दी अर्थ देखें
सती ने विधात्री (ब्रह्मा की पत्नी), इन्दिरा (लक्ष्मी) — अमित, अनुपम देखीं। जिस-जिस वेश में ब्रह्मा —
Show English Translation
Sati saw innumerable Saraswatis, Parvatis, and Lakshmis of incomparable beauty — each with a form corresponding to whatever form Brahma and the other gods had assumed.