Bal Kand

Doha 85

6 verses

Chaupai1 of 6
सब के हृदयँ मदन अभिलाषा। लता निहारि नवहिं तरु साखा।। नदीं उमगि अंबुधि कहुँ धाई। संगम करहिं तलाव तलाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
सबके हृदय में मदन (काम) की अभिलाषा। लताएँ निहारकर वृक्ष-शाखाएँ नमतीं। नदी (भी)।
Show English Translation
In everyone's heart arose amorous desire; seeing the creepers, the tree branches bent toward them. Rivers overflowed and rushed toward the ocean; lakes and pools merged together.
Chaupai2 of 6
जहँ असि दसा जड़न्ह कै बरनी। को कहि सकइ सचेतन करनी।। पसु पच्छी नभ जल थलचारी। भए कामबस समय बिसारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
जड़ (अचेतन) पदार्थों की जहाँ ऐसी दशा बताई — सचेतन (जीवों) की करनी कौन कह सके? पशु (भी)।
Show English Translation
When even the inanimate are described thus, who can tell of the condition of the sentient? Beasts, birds, and creatures of sky, water, and land — all became slaves to passion, forgetting the proprieties of time.
Chaupai3 of 6
मदन अंध ब्याकुल सब लोका। निसि दिनु नहिं अवलोकहिं कोका।। देव दनुज नर किंनर ब्याला। प्रेत पिसाच भूत बेताला।।
हिन्दी अर्थ देखें
कामान्ध — सब लोक व्याकुल। दिन-रात — चकोर-चकोरी नहीं देखते (भेद)।
Show English Translation
Blinded by passion, the whole world was in turmoil; the chakora birds could not distinguish night from day. Gods, demons, men, kinnaras, and serpents — ghosts, goblins, spirits, and vampires —
Chaupai4 of 6
इन्ह कै दसा न कहेउँ बखानी। सदा काम के चेरे जानी।। सिद्ध बिरक्त महामुनि जोगी। तेपि कामबस भए बियोगी।।
हिन्दी अर्थ देखें
इनकी दशा बखानकर नहीं कही — सदा काम के दास जानकर। सिद्ध (योगी)।
Show English Translation
I need not describe their condition in detail, knowing them to be always servants of Kamadeva. Even perfected beings, the dispassionate, great sages, and yogis became lovesick and distressed.
Chhand5 of 6
भए कामबस जोगीस तापस पावँरन्हि की को कहै। देखहिं चराचर नारिमय जे ब्रह्ममय देखत रहे।। अबला बिलोकहिं पुरुषमय जगु पुरुष सब अबलामयं। दुइ दंड भरि ब्रह्मांड भीतर कामकृत कौतुक अयं।।
हिन्दी अर्थ देखें
कामवश हुए योगीश और तापस — (साधारण) पामरों की क्या कहें! चराचर (जड़-चेतन) को देखते — (सब व्याकुल)।
Show English Translation
When even great yogis and ascetics fell under the sway of Kamadeva, what can be said of the helpless? Those who had always seen the world as pervaded by Brahman now saw only women everywhere. Women saw only men in the world, and men saw only women. For two watches, this sport of Kamadeva filled the entire universe.
6 of 6
धरी न काहूँ धिर सबके मन मनसिज हरे। जे राखे रघुबीर ते उबरे तेहि काल महुँ।।85।।
हिन्दी अर्थ देखें
किसी ने धीरज नहीं धरा — सबके मन कामदेव ने हरे। जिन्हें श्रीरघुवीर ने रक्षा की — वे (बचे)।
Show English Translation
No one could maintain composure; Kamadeva stole everyone's heart. Only those whom Raghuvira (Rama) protected were saved during that time.