Bal Kand

Doha 88

5 verses

Chaupai1 of 5
जब जदुबंस कृष्न अवतारा। होइहि हरन महा महिभारा।। कृष्न तनय होइहि पति तोरा। बचनु अन्यथा होइ न मोरा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी ने कहा) जब यदुवंश में कृष्ण-अवतार होगा — महा पृथ्वी-भार हरने। कृष्ण (के पुत्र के रूप में काम जन्मेगा)।
Show English Translation
'When Krishna incarnates in the Yadu dynasty to relieve the great burden of the earth, your husband shall be reborn as Krishna's son. My words shall never prove false.'
Chaupai2 of 5
रति गवनी सुनि संकर बानी। कथा अपर अब कहउँ बखानी।। देवन्ह समाचार सब पाए। ब्रह्मादिक बैकुंठ सिधाए।।
हिन्दी अर्थ देखें
रति चली गई — शंकर-वाणी सुनकर। अब दूसरी कथा कहता हूँ। देवताओं ने।
Show English Translation
Rati departed after hearing Shankara's words. Now I shall narrate another tale. The gods received all the news and went to Vaikuntha, led by Brahma and others.
Chaupai3 of 5
सब सुर बिष्नु बिरंचि समेता। गए जहाँ सिव कृपानिकेता।। पृथक पृथक तिन्ह कीन्हि प्रसंसा। भए प्रसन्न चंद्र अवतंसा।।
हिन्दी अर्थ देखें
सब देवता विष्णु-ब्रह्मा समेत — जहाँ शिव कृपानिकेत (थे, गए)। पृथ्वी (पर)।
Show English Translation
All the gods, including Vishnu and Brahma, went to where the compassionate Shiva was. Each one praised him individually, and Shiva, who wears the crescent moon as his crest, was pleased.
Chaupai4 of 5
बोले कृपासिंधु बृषकेतू। कहहु अमर आए केहि हेतू।। कह बिधि तुम्ह प्रभु अंतरजामी। तदपि भगति बस बिनवउँ स्वामी।।
हिन्दी अर्थ देखें
कृपासिन्धु वृषकेतु (शिवजी) बोले — कहो, देवता! किस कारण आए? ब्रह्मा ने कहा।
Show English Translation
The ocean of compassion, the bull-bannered one, spoke: 'Tell me, O immortals, what brings you here?' Brahma said, 'You, O Lord, are the knower of all hearts; yet, compelled by devotion, I make this request, O Master.'
Doha5 of 5
सकल सुरन्ह के हृदयँ अस संकर परम उछाहु। निज नयनन्हि देखा चहहिं नाथ तुम्हार बिबाहु।।88।।
हिन्दी अर्थ देखें
सब देवताओं के हृदय में — शंकर (के दर्शन पाकर) परम उत्साह। अपनी आँखों से देखा (शिव-पार्वती विवाह)।
Show English Translation
'In the hearts of all the gods, O Shankara, there is supreme joy. They wish to behold your wedding with their own eyes, O Lord.'