Bal Kand

Doha 68

5 verses

Chaupai1 of 5
सुनि मुनि गिरा सत्य जियँ जानी। दुख दंपतिहि उमा हरषानी।। नारदहुँ यह भेदु न जाना। दसा एक समुझब बिलगाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि (नारद) की वाणी सत्य जानी — दम्पति (हिमवान-मैना) को दुख, उमा को हर्ष।
Show English Translation
Hearing the sage's words and knowing them to be true, the couple was distressed, but Uma was delighted. Even Narada did not know this secret — the situation was the same, but the understanding was different.
Chaupai2 of 5
सकल सखीं गिरिजा गिरि मैना। पुलक सरीर भरे जल नैना।। होइ न मृषा देवरिषि भाषा। उमा सो बचनु हृदयँ धरि राखा।।
हिन्दी अर्थ देखें
सकल सखियाँ, गिरिजा, पर्वत, मैना — पुलकित शरीर, नेत्रों में जल। होगा।
Show English Translation
All her companions, Girija herself, and Maina, the mountain's wife — all had bodies thrilling with joy and eyes filled with tears. The words of the divine sage can never be false — Uma treasured those words in her heart.
Chaupai3 of 5
उपजेउ सिव पद कमल सनेहू। मिलन कठिन मन भा संदेहू।। जानि कुअवसरु प्रीति दुराई। सखी उछँग बैठी पुनि जाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
शिव-पद-कमल में स्नेह उत्पन्न हुआ — मिलन कठिन, मन में सन्देह। जानकर।
Show English Translation
Love arose in her heart for the lotus feet of Shiva, but the meeting seemed difficult, and doubt filled her mind. Knowing it was not the right moment, she concealed her love and went back to sit in her companion's lap.
Chaupai4 of 5
झूठि न होइ देवरिषि बानी। सोचहि दंपति सखीं सयानी।। उर धरि धीर कहइ गिरिराऊ। कहहु नाथ का करिअ उपाऊ।।
हिन्दी अर्थ देखें
देवर्षि (नारद) की वाणी झूठी नहीं — दम्पति और चतुर सखियाँ सोचतीं। हृदय में धारण करके।
Show English Translation
The divine sage's words can never be untrue — so the couple and the wise companions reflected with concern. Summoning courage, the mountain king said: Tell me, Lord, what remedy should be tried.
Doha5 of 5
कह मुनीस हिमवंत सुनु जो बिधि लिखा लिलार। देव दनुज नर नाग मुनि कोउ न मेटनिहार।।68।।
हिन्दी अर्थ देखें
मुनीश ने कहा — हे हिमवन्त! सुनो — जो विधाता ने ललाट (भाग्य) में लिखा। देवता, दानव, मनुष्य — (कोई नहीं बदल सकता)।
Show English Translation
The great sage said: Listen, Himavan — whatever fate has inscribed on one's forehead, no god, demon, human, serpent, or sage can erase.