Bal Kand

Doha 86

6 verses

Chaupai1 of 6
उभय घरी अस कौतुक भयऊ। जौ लगि कामु संभु पहिं गयऊ।। सिवहि बिलोकि ससंकेउ मारू। भयउ जथाथिति सबु संसारू।।
हिन्दी अर्थ देखें
दो घड़ी (48 मिनट) ऐसा कौतुक हुआ — जब तक काम शम्भु (शिव) के पास गया। शिवजी को (देखा)।
Show English Translation
This spectacle lasted for two watches — as long as it took Kamadeva to reach Shambhu's presence. The moment he beheld Shiva, Kamadeva trembled with fear, and the whole world returned to its normal state.
Chaupai2 of 6
भए तुरत सब जीव सुखारे। जिमि मद उतरि गएँ मतवारे।। रुद्रहि देखि मदन भय माना। दुराधरष दुर्गम भगवाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
तुरन्त सब जीव सुखी हुए — जैसे नशा उतरने पर मतवाले। रुद्र (शिवजी) —
Show English Translation
All beings were instantly restored to happiness, like drunkards sobering up after their intoxication passes. Seeing Rudra, Kamadeva was filled with fear; the Lord was formidable, unapproachable, and divine.
Chaupai3 of 6
फिरत लाज कछु करि नहिं जाई। मरनु ठानि मन रचेसि उपाई।। प्रगटेसि तुरत रुचिर रितुराजा। कुसुमित नव तरु राजि बिराजा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(कामदेव) लौटते लाज — कुछ किए बिना नहीं जा सकता। मरण ठानकर मन में उपाय रचा। प्रकृति (ने सहायता की)।
Show English Translation
Ashamed to return without accomplishing anything, Kamadeva resolved to die and devised a plan. He instantly conjured the beautiful season of spring; rows of newly blossoming trees shone forth.
Chaupai4 of 6
बन उपबन बापिका तड़ागा। परम सुभग सब दिसा बिभागा।। जहँ तहँ जनु उमगत अनुरागा। देखि मुएहुँ मन मनसिज जागा।।
हिन्दी अर्थ देखें
वन, उपवन, बावड़ी, तालाब — परम सुन्दर, सब दिशाएँ। जहाँ-तहाँ।
Show English Translation
Forests, groves, wells, and lakes — every direction became supremely beautiful. Love seemed to overflow everywhere; the sight would awaken Kamadeva even in the heart of a dead person.
Chhand5 of 6
जागइ मनोभव मुएहुँ मन बन सुभगता न परै कही। सीतल सुगंध सुमंद मारुत मदन अनल सखा सही।। बिकसे सरन्हि बहु कंज गुंजत पुंज मंजुल मधुकरा। कलहंस पिक सुक सरस रव करि गान नाचहिं अपछरा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी) मरे हुए भी मन में मनोभव (कामदेव) जागे — वन-सुन्दरता कही नहीं जाती। शीतल, सुगन्ध —
Show English Translation
Kamadeva would awaken even in a dead man's heart — the beauty of the forest was beyond description. A cool, fragrant, gentle breeze blew, truly an ally of the fire of love. Many lotuses bloomed in the lakes, swarms of beautiful bees hummed. Swans, cuckoos, and parrots sang melodiously, and celestial nymphs danced.
Doha6 of 6
सकल कला करि कोटि बिधि हारेउ सेन समेत। चली न अचल समाधि सिव कोपेउ हृदयनिकेत।।86।।
हिन्दी अर्थ देखें
सकल कला — करोड़ प्रकार से हारा — सेना सहित। अचल समाधि नहीं हिली — शिव (की)।
Show English Translation
Having employed millions of arts and stratagems, Kamadeva and his entire army were exhausted. But Shiva's steadfast meditation did not waver, and the god whose abode is the heart grew furious.