Bal Kand

Doha 139

5 verses

Chaupai1 of 5
हर गन मुनिहि जात पथ देखी। बिगतमोह मन हरष बिसेषी।। अति सभीत नारद पहिं आए। गहि पद आरत बचन सुनाए।।
हिन्दी अर्थ देखें
हर-गण ने मुनि को पथ (रास्ते) में जाते देखा — विगतमोह (मोह-रहित), मन में विशेष हर्ष। अत्यन्त भयभीत नारद के पास आए — पद (चरण) पकड़कर आर्त (दुखी) वचन सुनाए।
Show English Translation
Shiva's attendants saw the sage going along the path, free from delusion and with great joy in his heart. Greatly frightened, they approached Narada, clasped his feet, and spoke words of distress.
Chaupai2 of 5
हर गन हम न बिप्र मुनिराया। बड़ अपराध कीन्ह फल पाया।। श्राप अनुग्रह करहु कृपाला। बोले नारद दीनदयाला।।
हिन्दी अर्थ देखें
(हर-गणों ने कहा) हम हर (शिव) के गण हैं — विप्र (ब्राह्मण) नहीं, मुनिराय! बड़ा अपराध किया — फल पाया। शाप और अनुग्रह (कृपा) करो, कृपालु! नारद बोले — दीनदयालु।
Show English Translation
'We are Shiva's attendants, not Brahmins, O lord of sages. We committed a great sin and have received the consequence. Please grant us both your curse and your grace, O compassionate one.' Narada, merciful to the helpless, spoke:
Chaupai3 of 5
निसिचर जाइ होहु तुम्ह दोऊ। बैभव बिपुल तेज बल होऊ।। भुजबल बिस्व जितब तुम्ह जहिआ। धरिहहिं बिष्नु मनुज तनु तहिआ।
हिन्दी अर्थ देखें
(नारद ने कहा) निशाचर (राक्षस) जाकर होओ तुम दोनों — विपुल वैभव, तेज, बल हो। भुजबल से विश्व जीतोगे तुम — जब (ऐसा होगा) तब विष्णु मनुज-तनु (मानव-शरीर) धारण करेंगे।
Show English Translation
'Go, both of you, and become demons. You shall have immense wealth, splendor, and strength. When you conquer the world by the might of your arms, then Vishnu shall assume a human body.'
Chaupai4 of 5
समर मरन हरि हाथ तुम्हारा। होइहहु मुकुत न पुनि संसारा।। चले जुगल मुनि पद सिर नाई। भए निसाचर कालहि पाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
समर (युद्ध) में श्रीहरि के हाथों तुम्हारा मरण होगा — मुक्त होगे, फिर संसार नहीं। दोनों मुनि के पद (चरणों) पर सिर नवाकर चले — काल पाकर निशाचर हुए।
Show English Translation
'You shall die at the hands of Hari in battle, and you shall attain liberation — never to return to this world.' Bowing their heads at the sage's feet, both departed. When the time came, they were born as demons.
Doha5 of 5
एक कलप एहि हेतु प्रभु लीन्ह मनुज अवतार। सुर रंजन सज्जन सुखद हरि भंजन भुबि भार।।139।।
हिन्दी अर्थ देखें
एक कल्प में इसी कारण प्रभु ने मनुज (मानव) अवतार लिया — सुर-रंजन (देवताओं को प्रसन्न करने वाले), सज्जन-सुखद, श्रीहरि — भुवि (पृथ्वी) का भार भंजन (नाश) करने वाले।
Show English Translation
In one cosmic cycle, for this very reason, the Lord took a human incarnation — to delight the gods, bring happiness to the virtuous, to destroy the wicked, and to relieve the earth's burden.