Bal Kand

Doha 16

5 verses

Chaupai1 of 5
बंदउँ अवध पुरी अति पावनि। सरजू सरि कलि कलुष नसावनि।। प्रनवउँ पुर नर नारि बहोरी। ममता जिन्ह पर प्रभुहि न थोरी।।
हिन्दी अर्थ देखें
अत्यन्त पावन अवधपुरी को प्रणाम। सरयू नदी — कलियुग के कलुष (पाप) नाशने वाली। प्रणाम करता हूँ।
Show English Translation
I bow to the supremely holy city of Ayodhya and to the river Saryu, which destroys the sins of the Kali age. Again I salute the men and women of that city, for whom the Lord has no small affection.
Chaupai2 of 5
सिय निंदक अघ ओघ नसाए। लोक बिसोक बनाइ बसाए।। बंदउँ कौसल्या दिसि प्राची। कीरति जासु सकल जग माची।।
हिन्दी अर्थ देखें
सीता-निन्दकों के पाप-समूह नष्ट किए। लोक को शोकरहित बनाकर बसाया। कौसल्या आदि (माताओं) को प्रणाम।
Show English Translation
They who destroyed heaps of sin by reproving Sita's slanderers and made the world free of sorrow. I bow to Kausalya, who is like the eastern horizon from which arose the beautiful moon of Raghupati, who brings joy to the whole world and is frost to the lotus of the wicked.
Chaupai3 of 5
प्रगटेउ जहँ रघुपति ससि चारू। बिस्व सुखद खल कमल तुसारू।। दसरथ राउ सहित सब रानी। सुकृत सुमंगल मूरति मानी।।
हिन्दी अर्थ देखें
जहाँ सुन्दर चन्द्रमा-रूप श्रीरघुपति प्रकट हुए — विश्व-सुखद, दुष्ट-कमल के लिए पाला। दशरथ (महाराज)।
Show English Translation
From that eastern direction arose the charming moon-like Raghupati — delightful to the universe and frost to the lotus of evil. I acknowledge King Dasharatha and all his queens as embodiments of meritorious virtue and auspiciousness.
Chaupai4 of 5
करउँ प्रनाम करम मन बानी। करहु कृपा सुत सेवक जानी।। जिन्हहि बिरचि बड़ भयउ बिधाता। महिमा अवधि राम पितु माता।।
हिन्दी अर्थ देखें
कर्म, मन, वाणी से प्रणाम करता हूँ — कृपा करें, पुत्र-सेवक जानकर। जिन्हें बिना (कारण भी)।
Show English Translation
I bow to them in deed, mind, and speech; be gracious, knowing me as a son and servant. By creating whom even the Creator felt blessed — Rama's parents, the very pinnacle of glory.
5 of 5
बंदउँ अवध भुआल सत्य प्रेम जेहि राम पद। बिछुरत दीनदयाल प्रिय तनु तृन इव परिहरेउ।।16।।
हिन्दी अर्थ देखें
अवध के राजा को प्रणाम — श्रीराम-पद में सत्य प्रेम जिनका। बिछुड़ते — दीनदयालु प्रिय (श्रीराम से — प्राण त्यागे)।
Show English Translation
I bow to the king of Ayodhya, whose love for Rama's feet was so true that upon separation from that compassionate Lord, he cast off his body as lightly as a blade of grass.