Bal Kand
Doha 173
5 verses
Chaupai1 of 5
उपरोहित जेवनार बनाई। छरस चारि बिधि जसि श्रुति गाई।।
मायामय तेहिं कीन्ह रसोई। बिंजन बहु गनि सकइ न कोई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उपरोहित (छद्म-पुरोहित) ने भोजन बनाया — छह रस (स्वाद), चार विधि (प्रकार) — जैसी श्रुति (वेद) ने गाई। मायामय (माया-युक्त) उसने रसोई बनाई — व्यंजन इतने कि कोई गिन न सके।
Show English TranslationEnglish Translation
The false priest prepared a feast — with six flavors and four kinds of food, as the scriptures prescribe. With his magic he prepared the meal; the dishes were so numerous that no one could count them.
Chaupai2 of 5
बिबिध मृगन्ह कर आमिष राँधा। तेहि महुँ बिप्र माँसु खल साँधा।।
भोजन कहुँ सब बिप्र बोलाए। पद पखारि सादर बैठाए।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
विविध मृगों (पशुओं) का आमिष (माँस) पकाया — उसमें खल (दुष्ट) ने विप्र (ब्राह्मण) का माँस मिलाया। भोजन के लिए सब विप्र बुलाए — पद (पैर) पखारकर (धोकर) सादर बैठाए।
Show English TranslationEnglish Translation
He cooked the flesh of various animals, and among it the wicked one mixed the flesh of Brahmins. All the Brahmins were invited for the feast, their feet were washed, and they were seated with respect.
Chaupai3 of 5
परुसन जबहिं लाग महिपाला। भै अकासबानी तेहि काला।।
बिप्रबृंद उठि उठि गृह जाहू। है बड़ि हानि अन्न जनि खाहू।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
परोसने जब महीपाल (राजा) लगा — उस समय आकाशवाणी हुई। (आकाशवाणी) विप्रवृन्द (ब्राह्मण-समूह)! उठ-उठकर घर जाओ! बड़ी हानि है — अन्न मत खाओ!
Show English TranslationEnglish Translation
Just as the king was about to serve the food, a voice came from the sky: 'O hosts of Brahmins, rise up and go to your homes! There is great harm — do not eat this food!'
Chaupai4 of 5
भयउ रसोईं भूसुर माँसू। सब द्विज उठे मानि बिस्वासू।।
भूप बिकल मति मोहँ भुलानी। भावी बस आव मुख बानी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(आकाशवाणी) रसोई में भूसुर (ब्राह्मण) का माँस है! सब द्विज (ब्राह्मण) विश्वास मानकर उठे। भूप विकल (व्याकुल) — मति (बुद्धि) मोह में भूली। भावी (भाग्य) वश मुख से वाणी आई।
Show English TranslationEnglish Translation
The food has been made with the flesh of Brahmins! All the Brahmins rose, believing the heavenly voice. The king was distressed, his mind bewildered by delusion — controlled by destiny, words came from his mouth unawares.
Doha5 of 5
बोले बिप्र सकोप तब नहिं कछु कीन्ह बिचार।
जाइ निसाचर होहु नृप मूढ़ सहित परिवार।।173।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब विप्र (ब्राह्मणों) ने सक्रोध (क्रोधपूर्वक) बोले — कुछ विचार नहीं किया। (कहा) जाकर निशाचर (राक्षस) हो जाओ, नृप (राजा)! मूढ़! सहित परिवार।
Show English TranslationEnglish Translation
Then the Brahmins spoke in anger without any further thought: 'Go, become a demon, O King — you fool — along with your entire family!'