Bal Kand
Doha 134
5 verses
Chaupai1 of 5
जेंहि समाज बैंठे मुनि जाई। हृदयँ रूप अहमिति अधिकाई।।
तहँ बैठ महेस गन दोऊ। बिप्रबेष गति लखइ न कोऊ।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जिस सभा में मुनि (नारद) जाकर बैठे — हृदय में रूप का अत्यधिक अभिमान। वहीं महेश (शिव) के दोनों गण बैठे — विप्र-वेश में — उनकी गति (असलियत) कोई नहीं जानता।
Show English TranslationEnglish Translation
In the assembly where the sage sat, swelling with pride in his beauty, those two attendants of Maheshwara also sat, disguised as Brahmins, their true identity known to no one.
Chaupai2 of 5
करहिं कूटि नारदहि सुनाई। नीकि दीन्हि हरि सुंदरताई।।
रीझहि राजकुअँरि छबि देखी। इन्हहि बरिहि हरि जानि बिसेषी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शिव-गण) कूट (व्यंग्य) करके नारद को सुनाते — (कहा) अच्छी दी श्रीहरि ने सुन्दरता! राजकुँवरी छवि देखकर रीझेगी — इन्हें वरेगी — श्रीहरि ने विशेष (कृपा) जानकर।
Show English TranslationEnglish Translation
They mockingly said within Narada's hearing, 'Hari has certainly given him fine beauty! The princess will be charmed by his looks and will choose him, knowing him to be Hari's special favorite!'
Chaupai3 of 5
मुनिहि मोह मन हाथ पराएँ। हँसहिं संभु गन अति सचु पाएँ।।
जदपि सुनहिं मुनि अटपटि बानी। समुझि न परइ बुद्धि भ्रम सानी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुनि को मोह — मन पराए हाथ में। शम्भु-गण अत्यन्त सुख पाकर हँसते। यद्यपि मुनि अटपटी (व्यंग्य) वाणी सुनते — समझ नहीं पड़ती — बुद्धि भ्रम में सनी (डूबी)।
Show English TranslationEnglish Translation
The sage's mind was deluded, controlled by another's hand; Shambhu's attendants laughed heartily at the fun. Though the sage heard their cryptic remarks, his understanding, mixed with delusion, could not grasp their meaning.
Chaupai4 of 5
काहुँ न लखा सो चरित बिसेषा। सो सरूप नृपकन्याँ देखा।।
मर्कट बदन भयंकर देही। देखत हृदयँ क्रोध भा तेही।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
किसी ने वह विशेष चरित्र (चाल) नहीं देखा — पर राजकन्या ने वह स्वरूप देखा। वानर-मुख, भयंकर देह — देखते ही हृदय में क्रोध हुआ।
Show English TranslationEnglish Translation
No one else perceived this special trick, but the princess saw his true form — a monkey's face on a hideous body. Seeing it, anger arose in her heart.
Doha5 of 5
सखीं संग लै कुअँरि तब चलि जनु राजमराल।
देखत फिरइ महीप सब कर सरोज जयमाल।।134।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सखियों को साथ लेकर कुँवरी तब चलीं — मानो राजहंसी। सब राजाओं को देखती फिरतीं — कर-सरोज (कमल-हाथ) में जयमाला।
Show English TranslationEnglish Translation
The princess then walked with her companions like a royal swan, viewing all the kings with the victory garland in her lotus-like hands.