Bal Kand

Doha 273

5 verses

Chaupai1 of 5
बिहसि लखनु बोले मृदु बानी। अहो मुनीसु महा भटमानी।। पुनि पुनि मोहि देखाव कुठारू। चहत उड़ावन फूँकि पहारू।।
हिन्दी अर्थ देखें
लक्ष्मण हँसकर मृदु (कोमल) वाणी बोले — (कहा) अहो मुनीश! महा भटमानी (गर्वीले योद्धा)! बार-बार मुझे कुठार (फरसा) दिखाते — फूँककर पहाड़ उड़ाना चाहते?
Show English Translation
Lakshmana laughed and replied gently, 'Ah, great sage, what a proud warrior you are! Again and again you show me your axe — do you hope to blow away a mountain with your breath?'
Chaupai2 of 5
इहाँ कुम्हड़बतिया कोउ नाहीं। जे तरजनी देखि मरि जाहीं।। देखि कुठारु सरासन बाना। मैं कछु कहा सहित अभिमाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण ने कहा) यहाँ कुम्हड़बतिया (कद्दू की बेल) कोई नहीं — जो तर्जनी (उँगली) देखकर मर जाए। कुठार (फरसा), सरासन (धनुष), बाण देखकर — मैंने कुछ अभिमान सहित कहा।
Show English Translation
'There are no pumpkin-vines here that would wilt at the pointing of a finger. Seeing your axe, bow, and arrows, I did speak with some pride.'
Chaupai3 of 5
भृगुसुत समुझि जनेउ बिलोकी। जो कछु कहहु सहउँ रिस रोकी।। सुर महिसुर हरिजन अरु गाई। हमरें कुल इन्ह पर न सुराई।।
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण ने कहा) भृगुसुत (भृगुवंशी) समझकर, जनेऊ देखकर — जो कुछ कहो — रिस (क्रोध) रोककर सहता हूँ। सुर (देवता), महीसुर (ब्राह्मण), हरिजन (भक्त) और गाय — हमारे कुल में इन पर शूरता (वीरता) नहीं।
Show English Translation
'Recognizing you as a son of the Bhrigu clan and seeing your sacred thread, I suppress my anger and endure whatever you say. Gods, Brahmins, devotees of Hari, and cows — our clan does not make war upon these.'
Chaupai4 of 5
बधें पापु अपकीरति हारें। मारतहूँ पा परिअ तुम्हारें।। कोटि कुलिस सम बचनु तुम्हारा। ब्यर्थ धरहु धनु बान कुठारा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण ने कहा) मारने में पाप — हारने में अपकीर्ति (बदनामी)। मारते भी हों — आपके पैर पड़ते हैं। कोटि (करोड़ों) कुलिश (वज्र)-सम आपका वचन — व्यर्थ धरो धनुष-बाण-कुठार (फरसा)।
Show English Translation
'Killing them would be sinful; losing to them would be disgraceful. Even if you strike us, we touch your feet. Your every word strikes like a million thunderbolts — you carry your bow, arrows, and axe in vain.'
Doha5 of 5
जो बिलोकि अनुचित कहेउँ छमहु महामुनि धीर। सुनि सरोष भृगुबंसमनि बोले गिरा गभीर।।273।।
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण ने कहा) यदि अनुचित देखकर कुछ कहा — क्षमा करें, महामुनि धीर (धैर्यवान)! सुनकर सरोष (क्रोधपूर्वक) भृगुवंशमणि (परशुराम) बोले — गम्भीर गिरा (वाणी)।
Show English Translation
'If I have said anything improper, please forgive me, O great and patient sage.' Hearing this, the scion of the Bhrigu clan spoke in a deep, resonant voice.