Bal Kand
Doha 179
5 verses
Chaupai1 of 5
रहे तहाँ निसिचर भट भारे। ते सब सुरन्ह समर संघारे।।
अब तहँ रहहिं सक्र के प्रेरे। रच्छक कोटि जच्छपति केरे।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
वहाँ निशाचर भट (योद्धा) भारे (बड़े) रहते थे — वे सब देवताओं ने समर (युद्ध) में संहारे (मारे)। अब वहाँ शक्र (इन्द्र) के प्रेरणा से रहते — करोड़ों यक्षपति (कुबेर) के रक्षक।
Show English TranslationEnglish Translation
Great demon warriors had lived there; they were all slain by the gods in battle. Now, at Indra's command, millions of Kubera's Yaksha guards dwelt there as protectors.
Chaupai2 of 5
दसमुख कतहुँ खबरि असि पाई। सेन साजि गढ़ घेरेसि जाई।।
देखि बिकट भट बड़ि कटकाई। जच्छ जीव लै गए पराई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दसमुख (रावण) ने कहीं ऐसी खबर पाई — सेना सजाकर गढ़ (किला) घेर लिया। विकट (भयंकर) भट (योद्धा) और बड़ी कटकाई (सेना) देखकर — यक्ष जीव (प्राण) लेकर भाग गए।
Show English TranslationEnglish Translation
Ravana somehow received this intelligence and, marshalling his army, went and besieged the fortress. Seeing the terrible warriors and the huge army, the Yakshas fled for their lives.
Chaupai3 of 5
फिरि सब नगर दसानन देखा। गयउ सोच सुख भयउ बिसेषा।।
सुंदर सहज अगम अनुमानी। कीन्हि तहाँ रावन रजधानी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिरकर सब नगर दसानन (रावण) ने देखा — सोच (चिन्ता) गई, विशेष सुख हुआ। सुन्दर, सहज अगम (दुर्गम) अनुमानकर — रावण ने वहाँ राजधानी बनाई।
Show English TranslationEnglish Translation
Ravana inspected the entire city; his worries vanished and he felt great joy. Judging it to be naturally beautiful and impregnable, Ravana made it his capital.
Chaupai4 of 5
जेहि जस जोग बाँटि गृह दीन्हे। सुखी सकल रजनीचर कीन्हे।।
एक बार कुबेर पर धावा। पुष्पक जान जीति लै आवा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जिसे जैसा योग्य — बाँटकर गृह (घर) दिए — सकल रजनीचर (राक्षसों) को सुखी किया। एक बार कुबेर पर धावा (आक्रमण) किया — पुष्पक यान (विमान) जीतकर ले आया।
Show English TranslationEnglish Translation
He distributed houses to all according to their rank and made all the demons content. Once he attacked Kubera and captured the Pushpaka flying chariot in victory.
Doha5 of 5
कौतुकहीं कैलास पुनि लीन्हेसि जाइ उठाइ।
मनहुँ तौलि निज बाहुबल चला बहुत सुख पाइ।।179।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कौतुक (खेल) से कैलास को फिर जाकर उठा लिया — मानो अपना बाहुबल तौलकर (मापकर) — बहुत सुख पाकर चला।
Show English TranslationEnglish Translation
For sport, he went and lifted Mount Kailasa itself, as if to weigh his own arm-strength, and departed greatly pleased.