Bal Kand
Doha 228
5 verses
Chaupai1 of 5
चहुँ दिसि चितइ पूँछि मालिगन। लगे लेन दल फूल मुदित मन।।
तेहि अवसर सीता तहँ आई। गिरिजा पूजन जननि पठाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
चारों दिशाओं में देखकर — मालिगन (मालियों) से पूछकर — मुदित (प्रसन्न) मन दल (पत्ते)-फूल लेने लगे। उसी अवसर पर सीता वहाँ आईं — जननी (माता) ने गिरिजा (पार्वती) पूजन भेजा।
Show English TranslationEnglish Translation
Looking around in all four directions and asking the gardeners, they joyfully began gathering leaves and flowers. At that very time, Sita arrived there, sent by her mother to worship Goddess Girija (Parvati).
Chaupai2 of 5
संग सखीं सब सुभग सयानी। गावहिं गीत मनोहर बानी।।
सर समीप गिरिजा गृह सोहा। बरनि न जाइ देखि मनु मोहा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
संग सखियाँ — सब सुभग (सुन्दर), सयानी (बुद्धिमान)। मनोहर वाणी में गीत गातीं। सर (तालाब) समीप गिरिजा-गृह (पार्वती-मन्दिर) शोभित — वर्णन नहीं हो सकता — देखकर मन मोहित।
Show English TranslationEnglish Translation
With her were all her companions — beautiful, wise maidens — singing melodious songs in enchanting voices. Near the lake stood a beautiful temple of Girija; its beauty was indescribable and captivating to the mind.
Chaupai3 of 5
मज्जनु करि सर सखिन्ह समेता। गई मुदित मन गौरि निकेता।।
पूजा कीन्हि अधिक अनुरागा। निज अनुरूप सुभग बरु मागा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सखियों समेत सर (सरोवर) में मज्जन (स्नान) करके — मुदित (प्रसन्न) मन गौरी-निकेत (पार्वती-मन्दिर) गईं। अधिक अनुराग (प्रेम) से पूजा की — निज-अनुरूप (अपने योग्य) सुभग (सुन्दर) वर (पति) माँगा।
Show English TranslationEnglish Translation
After bathing in the lake with her companions, Sita went joyfully to Gauri's temple. She worshipped with great devotion and asked for a handsome groom worthy of herself.
Chaupai4 of 5
एक सखी सिय संगु बिहाई। गई रही देखन फुलवाई।।
तेहि दोउ बंधु बिलोके जाई। प्रेम बिबस सीता पहिं आई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
एक सखी सीता का संग छोड़कर — फुलवाई (फुलवारी) देखने गई रही (थी)। उसने जाकर दोनों बन्धुओं को देखा — प्रेम-विवश सीता के पास आई।
Show English TranslationEnglish Translation
One companion, leaving Sita's side, had gone to see the flower garden. There she beheld the two brothers, and overwhelmed with love, she came back to Sita.
Doha5 of 5
तासु दसा देखि सखिन्ह पुलक गात जलु नैन।
कहु कारनु निज हरष कर पूछहि सब मृदु बैन।।228।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उसकी दशा (अवस्था) देखकर सखियों ने — पुलकित शरीर, नयनों में जल। (पूछा) अपने हर्ष का कारण कहो — सब मृदु (कोमल) वैन (वचन) से पूछतीं।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing her condition — her body thrilling and tears in her eyes — the companions asked, 'Tell us the reason for your joy,' inquiring in gentle tones.