Bal Kand
Doha 72
5 verses
Chaupai1 of 5
अब जौ तुम्हहि सुता पर नेहू। तौ अस जाइ सिखावन देहू।।
करै सो तपु जेहिं मिलहिं महेसू। आन उपायँ न मिटहि कलेसू।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(हिमवान ने कहा) अब यदि तुम्हें सुता पर स्नेह हो — तो जाकर ऐसी शिक्षा दो। तप करे।
Show English TranslationEnglish Translation
Now, if you love your daughter, go and give her this counsel: she should perform such penance that Maheshwara may be won. No other means will remove this distress.
Chaupai2 of 5
नारद बचन सगर्भ सहेतू। सुंदर सब गुन निधि बृषकेतू।।
अस बिचारि तुम्ह तजहु असंका। सबहि भाँति संकरु अकलंका।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(हिमवान ने कहा) नारद के वचन — सार्थक, सहेतु (कारण सहित)। सुन्दर, सब गुणनिधि — वृषकेतु (शिव)। ऐसा विचारकर।
Show English TranslationEnglish Translation
Narada's words are pregnant with deep meaning. The Bull-bannered Lord is handsome and a treasury of all virtues. Reflecting thus, abandon your anxiety — Shankara is blemishless in every way.
Chaupai3 of 5
सुनि पति बचन हरषि मन माहीं। गई तुरत उठि गिरिजा पाहीं।।
उमहि बिलोकि नयन भरे बारी। सहित सनेह गोद बैठारी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पति के वचन सुनकर मन में हर्षित — तुरन्त उठकर गिरिजा के पास गई।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing her husband's words, Maina was delighted at heart. She rose at once and went to Girija. Seeing Uma, her eyes filled with tears, and with great affection she seated her in her lap.
Chaupai4 of 5
बारहिं बार लेति उर लाई। गदगद कंठ न कछु कहि जाई।।
जगत मातु सर्बग्य भवानी। मातु सुखद बोलीं मृदु बानी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बारम्बार गोद में लेती। गदगद कण्ठ — कुछ कहा नहीं जाता। जगत-माता (पार्वती)।
Show English TranslationEnglish Translation
Again and again she clasped Uma to her bosom. Her voice choked with emotion and she could say nothing. Then Bhavani, the mother of the universe and the all-knowing one, spoke to her mother in sweet and comforting words.
Doha5 of 5
सुनहि मातु मैं दीख अस सपन सुनावउँ तोहि।
सुंदर गौर सुबिप्रबर अस उपदेसेउ मोहि।।72।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(उमा ने कहा) सुनो माता! मैंने ऐसा स्वप्न देखा — सुनाती हूँ तुम्हें। सुन्दर, गौर (गोरे), सुविप्र (ब्राह्मण-रूप)।
Show English TranslationEnglish Translation
Listen, mother — I have had a dream, which I shall now tell you. A handsome, fair-complexioned, noble Brahmin gave me this teaching.