Bal Kand
Doha 198
5 verses
Chaupai1 of 5
धरे नाम गुर हृदयँ बिचारी। बेद तत्व नृप तव सुत चारी।।
मुनि धन जन सरबस सिव प्राना। बाल केलि तेहिं सुख माना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
गुरु ने हृदय में विचारकर नाम रखे — (कहा) नृप (राजा)! वेद-तत्त्व (हैं) तुम्हारे चार पुत्र। मुनियों के धन, जनों (भक्तों) का सर्बस्व, शिव के प्राण — बाल-केलि (बालक्रीड़ा) में उन्होंने सुख माना।
Show English TranslationEnglish Translation
The guru gave the names after deep contemplation and said: 'O King, your four sons are the very essence of the Vedas.' The treasure of sages, the everything of devotees, the very life-breath of Shiva — He delighted in childhood play.
Chaupai2 of 5
बारेहि ते निज हित पति जानी। लछिमन राम चरन रति मानी।।
भरत सत्रुहन दूनउ भाई। प्रभु सेवक जसि प्रीति बड़ाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बचपन से ही निज-हित-पति (अपने हितकारी स्वामी) जानकर — लक्ष्मण ने राम-चरणों में रति (प्रेम) मानी। भरत-शत्रुघ्न दोनों भाई — प्रभु-सेवक जैसी प्रीति-बड़ाई (महान प्रेम)।
Show English TranslationEnglish Translation
From the very start, recognizing the Lord as his master and benefactor, Lakshmana developed devotion to Rama's feet. Bharata and Shatrughna — those two brothers — their love was like that of lord and servant.
Chaupai3 of 5
स्याम गौर सुंदर दोउ जोरी। निरखहिं छबि जननीं तृन तोरी।।
चारिउ सील रूप गुन धामा। तदपि अधिक सुखसागर रामा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
श्याम (साँवले) और गौर (गोरे) — सुन्दर दो जोड़ी। छबि (शोभा) निरखकर (देखकर) जननियाँ (माताएँ) तृण तोड़तीं (नजर उतारतीं)। चारों शील (सदाचार), रूप, गुण के धाम — तदपि अधिक सुखसागर राम।
Show English TranslationEnglish Translation
The two pairs — one dark and one fair — were beautiful to behold; the mothers gazed at them, plucking blades of grass to ward off the evil eye. All four were abodes of virtue, beauty, and good qualities, yet Rama, the ocean of delight, surpassed them all.
Chaupai4 of 5
हृदयँ अनुग्रह इंदु प्रकासा। सूचत किरन मनोहर हासा।।
कबहुँ उछंग कबहुँ बर पलना। मातु दुलारइ कहि प्रिय ललना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हृदय में अनुग्रह (कृपा) — इन्दु (चन्द्रमा) का प्रकाश। सूचित करतीं किरणें (मानो) — मनोहर हास (मुस्कान)। कभी उछंग (गोद) में, कभी वर (सुन्दर) पालने में — माता दुलारती — 'प्रिय ललना' (प्यारे बालक) कहकर।
Show English TranslationEnglish Translation
In His heart shone the moonlight of grace, expressed through His enchanting smile. Sometimes on the lap, sometimes in a fine cradle, the mother would lovingly rock Him, calling Him her darling child.
Doha5 of 5
ब्यापक ब्रह्म निरंजन निर्गुन बिगत बिनोद।
सो अज प्रेम भगति बस कौसल्या के गोद।।198।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
व्यापक ब्रह्म, निरंजन (निर्मल), निर्गुण, विगत (रहित) विनोद (खेल)। वही अज (अजन्मा) — प्रेम-भक्ति वश — कौसल्या की गोद (में)।
Show English TranslationEnglish Translation
The all-pervading, pure, desireless, unborn, attributeless, nameless, and formless Brahman — that very Being, bound by the love of devotion, played in Kausalya's lap.