Bal Kand

Doha 286

5 verses

Chaupai1 of 5
अति गहगहे बाजने बाजे। सबहिं मनोहर मंगल साजे।। जूथ जूथ मिलि सुमुख सुनयनीं। करहिं गान कल कोकिलबयनी।।
हिन्दी अर्थ देखें
अत्यन्त गहगहे (गम्भीर) बाजने बजे — सबने मनोहर मंगल साजे (सजाए)। जूथ-जूथ (समूह-समूह) मिलकर सुमुख (सुन्दर मुख वाली), सुनयनी (सुन्दर नेत्रों वाली) — कल (मधुर) कोकिलबयनी (कोयल-जैसी वाणी वाली) गान करतीं।
Show English Translation
Many instruments played with great fanfare; everyone donned beautiful festive attire. Groups of sweet-voiced women, fair-faced and bright-eyed, gathered together and sang melodious songs like cuckoos.
Chaupai2 of 5
सुखु बिदेह कर बरनि न जाई। जन्मदरिद्र मनहुँ निधि पाई।। गत त्रास भइ सीय सुखारी। जनु बिधु उदयँ चकोरकुमारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
विदेह (जनक) का सुख वर्णन नहीं हो सकता — मानो जन्मदरिद्र (जन्म से गरीब) ने निधि (खजाना) पाई। त्रास (भय) गया — सीता सुखी हुईं — मानो विधु (चन्द्रमा)-उदय पर चकोरकुमारी।
Show English Translation
Videha's joy was beyond description — as though one born in poverty had found a treasure. Freed from fear, Sita became happy — like a young chakori bird at the rising of the moon.
Chaupai3 of 5
जनक कीन्ह कौसिकहि प्रनामा। प्रभु प्रसाद धनु भंजेउ रामा।। मोहि कृतकृत्य कीन्ह दुहुँ भाईं। अब जो उचित सो कहिअ गोसाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
जनक ने कौशिक (विश्वामित्र) को प्रणाम किया — (कहा) प्रभु-प्रसाद (कृपा) से राम ने धनुष भंजा (तोड़ा)। मुझे दोनों भाइयों ने कृतकृत्य (धन्य) किया — अब जो उचित — वह कहें, गोसाईं!
Show English Translation
Janaka bowed to Kaushika and said, 'By the Lord's grace, Rama has broken the bow. Both brothers have fulfilled my life. Now tell me what is proper to do, my lord.'
Chaupai4 of 5
कह मुनि सुनु नरनाथ प्रबीना। रहा बिबाहु चाप आधीना।। टूटतहीं धनु भयउ बिबाहू। सुर नर नाग बिदित सब काहु।।
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि ने कहा — सुनो, नरनाथ (राजा) प्रबीन (बुद्धिमान)! विवाह चाप (धनुष) के अधीन रहा। टूटते ही धनुष — विवाह हो गया — सुर (देवता), नर (मनुष्य), नाग — सबको विदित (ज्ञात)।
Show English Translation
The sage said, 'Listen, O wise king — the marriage depended on the bow. The moment the bow broke, the marriage was accomplished — this is known to gods, men, and nagas alike.'
Doha5 of 5
तदपि जाइ तुम्ह करहु अब जथा बंस ब्यवहारु। बूझि बिप्र कुलबृद्ध गुर बेद बिदित आचारु।।286।।
हिन्दी अर्थ देखें
(विश्वामित्र ने कहा) तदपि (फिर भी) जाओ — अब करो — जैसा वंश-व्यवहार (कुल-रीति)। बूझकर (पूछकर) विप्र (ब्राह्मण), कुलवृद्ध (कुल के बुजुर्ग), गुरु — वेद-विदित (वेद-सम्मत) आचार (रीति)।
Show English Translation
'Nevertheless, go now and follow the customary practices of your family. Consult the Brahmins, the family elders, the guru, and the procedures prescribed by the Vedas.'