Bal Kand

Doha 159

6 verses

Chaupai1 of 6
गै श्रम सकल सुखी नृप भयऊ। निज आश्रम तापस लै गयऊ।। आसन दीन्ह अस्त रबि जानी। पुनि तापस बोलेउ मृदु बानी।।
हिन्दी अर्थ देखें
सब श्रम गई — नृप सुखी हुआ। तापस अपने आश्रम ले गया। रवि (सूर्य) अस्त जानकर आसन दिया — फिर तापस मृदु (कोमल) वाणी बोला।
Show English Translation
All fatigue left him, and the king felt refreshed. The ascetic took him to his hermitage. Seeing the sun about to set, he offered him a seat, and then the ascetic spoke in gentle words.
Chaupai2 of 6
को तुम्ह कस बन फिरहु अकेलें। सुंदर जुबा जीव परहेलें।। चक्रबर्ति के लच्छन तोरें। देखत दया लागि अति मोरें।।
हिन्दी अर्थ देखें
(तापस ने पूछा) तुम कौन हो? वन में अकेले क्यों फिरते हो? सुन्दर, युवा — जीव परहेले (खतरे में डालकर)। चक्रवर्ती के लक्षण तुम्हारे — देखते मुझे अत्यन्त दया लगती।
Show English Translation
'Who are you, and why do you wander alone in the forest — young and handsome, risking your life? You bear the marks of an emperor; seeing you, I feel great compassion.'
Chaupai3 of 6
नाम प्रतापभानु अवनीसा। तासु सचिव मैं सुनहु मुनीसा।। फिरत अहेरें परेउँ भुलाई। बडे भाग देखउँ पद आई।।
हिन्दी अर्थ देखें
(नृप ने कहा) प्रतापभानु अवनीश (पृथ्वी के स्वामी) — नाम। उनका सचिव (मन्त्री) मैं — सुनो, मुनीश (मुनियों के स्वामी)! अहेर (शिकार) में फिरते भुलाई (भटक) पड़ा — बड़े भाग्य से आपके पद (चरणों) में आकर देखता हूँ।
Show English Translation
The king replied: 'I am a minister of King Pratapabhanu. Listen, O great sage: I lost my way while hunting and by great fortune I have come to your feet.'
Chaupai4 of 6
हम कहँ दुर्लभ दरस तुम्हारा। जानत हौं कछु भल होनिहारा।। कह मुनि तात भयउ अँधियारा। जोजन सत्तरि नगरु तुम्हारा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(नृप ने कहा) हमें आपका दर्शन दुर्लभ — जानता हूँ कुछ भला होने वाला है। मुनि ने कहा — तात! अँधियारा (अँधेरा) हो गया। तुम्हारा नगर सत्तर योजन (दूर) है।
Show English Translation
'Your sight is rare for the likes of me — I feel something good is about to happen.' The sage replied: 'Son, it has grown dark; your city is seventy yojanas away.'
Doha5 of 6
निसा घोर गम्भीर बन पंथ न सुनहु सुजान। बसहु आजु अस जानि तुम्ह जाएहु होत बिहान।।159(क)।।
हिन्दी अर्थ देखें
(तापस ने कहा) रात्रि घोर (अँधेरी), गम्भीर वन, पथ (रास्ता) नहीं — सुनो, सुजान (बुद्धिमान)! आज यहीं रहो — ऐसा जानकर। बिहान (सवेरा) होते जाना। (तुलसीदास कहते हैं) जैसी भवतव्यता (भाग्य-लिपि) — वैसी सहायता मिलती। आप ही उसके पास आता — उसे वहाँ ले जाता।
Show English Translation
'The night is dark, the forest deep, and there is no path — listen, wise one. Stay here tonight; you may leave at dawn.' Tulsidas says: as destiny decrees, so comes the helper — fate itself brings a person to the right place and takes them there.
Doha6 of 6
तुलसी जसि भवतब्यता तैसी मिलइ सहाइ। आपुनु आवइ ताहि पहिं ताहि तहाँ लै जाइ।।159(ख)।।
Show English Translation