Bal Kand
Doha 316
6 verses
Chaupai1 of 6
केकि कंठ दुति स्यामल अंगा। तड़ित बिनिंदक बसन सुरंगा।।
ब्याह बिभूषन बिबिध बनाए। मंगल सब सब भाँति सुहाए।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
केकी (मोर)-कण्ठ-दुति (कान्ति) — श्यामल (साँवले) अंग। तड़ित (बिजली) को लजाने वाले सुरंग (सुन्दर रंगीन) वसन (वस्त्र)। विवाह-विभूषण (आभूषण) विविध सजाए — सब मंगल, सब भाँति सुहावने।
Show English TranslationEnglish Translation
His dark limbs had the luster of a peacock's throat; his brilliant garments outshone the lightning. Wedding ornaments of many kinds adorned him—all auspicious and beautiful in every way.
Chaupai2 of 6
सरद बिमल बिधु बदनु सुहावन। नयन नवल राजीव लजावन।।
सकल अलौकिक सुंदरताई। कहि न जाइ मनहीं मन भाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शरद-विमल (निर्मल) विधु (चन्द्रमा) — बदन (मुख) सुहावन। नवल (नव) राजीव (कमल) को लजावन नयन। सकल अलौकिक सुन्दरता — कही नहीं जाती — मन ही मन भाई (प्रिय)।
Show English TranslationEnglish Translation
His lovely face was like the spotless autumn moon; his fresh lotus-eyes put lotuses to shame. His beauty was entirely beyond this world; it could not be described, only cherished in the heart.
Chaupai3 of 6
बंधु मनोहर सोहहिं संगा। जात नचावत चपल तुरंगा।।
राजकुअँर बर बाजि देखावहिं। बंस प्रसंसक बिरिद सुनावहिं।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मनोहर बन्धु (भाई) संग शोभित — जाते चपल (चंचल) तुरंग (घोड़े) नचाते। राजकुँवर (राजकुमार) श्रेष्ठ बाजि (घोड़े) दिखाते — वंश-प्रशंसक विरुद (यशोगाथा) सुनाते।
Show English TranslationEnglish Translation
His charming brothers rode alongside him, making their spirited horses dance. Royal princes displayed their horses' paces; heralds proclaimed their dynastic titles.
Chaupai4 of 6
जेहि तुरंग पर रामु बिराजे। गति बिलोकि खगनायकु लाजे।।
कहि न जाइ सब भाँति सुहावा। बाजि बेषु जनु काम बनावा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जिस तुरंग (घोड़े) पर राम विराजे — गति (चाल) देखकर खगनायक (गरुड़) भी लजाए। सब भाँति सुहावना — कहा नहीं जाता — बाजि (घोड़े) का वेष (रूप) मानो काम (कामदेव) ने बनाया।
Show English TranslationEnglish Translation
The horse on which Rama rode—its gait would shame even Garuda, king of birds. It was beautiful beyond description in every way, as if Kamadeva himself had assumed the form of a horse.
Chhand5 of 6
जनु बाजि बेषु बनाइ मनसिजु राम हित अति सोहई।
आपनें बय बल रूप गुन गति सकल भुवन बिमोहई।।
जगमगत जीनु जराव जोति सुमोति मनि मानिक लगे।
किंकिनि ललाम लगामु ललित बिलोकि सुर नर मुनि ठगे।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मानो बाजि (घोड़े) का वेष (रूप) बनाकर मनसिज (कामदेव) — राम-हित अत्यन्त शोभित। अपने वय (आयु), बल, रूप, गुण, गति (चाल) से — सकल भुवन विमोहता। जगमगता जीन (काठी), जराव (जड़ाऊ काम) — ज्योति, सुमोति (मोती), मणि-माणिक जड़े। किंकिणी (घुँघरू), ललाम (तिलक), लगाम — ललित (सुन्दर) — देखकर सुर (देवता)-नर-मुनि ठगे।
Show English TranslationEnglish Translation
As if Kamadeva himself had taken the form of a horse for Rama's sake, so beautiful it looked. By its own age, strength, beauty, qualities, and gait, it enchanted all the worlds. The jewel-studded saddle glittered; fine pearls, gems, and rubies were set in it. The tinkling bells, the forehead ornament, and the beautiful bridle—beholding them, gods, men, and sages were all spellbound.
Doha6 of 6
प्रभु मनसहिं लयलीन मनु चलत बाजि छबि पाव।
भूषित उड़गन तड़ित घनु जनु बर बरहि नचाव।।316।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु-मन में लयलीन मन — चलत (चलते) बाजि (घोड़ा) छबि (शोभा) पाता। भूषित (सजे) उड़गन (तारों सहित) तड़ित (बिजली)-घन (बादल) — मानो श्रेष्ठ वरहि (मोर) को नचाता।
Show English TranslationEnglish Translation
The horse that was absorbed in the Lord's will found beauty in its gait. Adorned with stars, it was like a dark cloud with lightning—as if a fine showman were making a peacock dance.