Bal Kand

Doha 187

6 verses

Chaupai1 of 6
जनि डरपहु मुनि सिद्ध सुरेसा। तुम्हहि लागि धरिहउँ नर बेसा।। अंसन्ह सहित मनुज अवतारा। लेहउँ दिनकर बंस उदारा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(आकाशवाणी) डरो मत — मुनि, सिद्ध, सुरेश (देवताओं के राजा)! तुम्हारे लिए नर-वेष (मनुष्य-रूप) धारण करूँगा। अंशों सहित मनुज (मानव) अवतार — लूँगा दिनकर (सूर्य) वंश में उदार (श्रेष्ठ)।
Show English Translation
'Fear not, O sages, Siddhas, and gods — for your sake I shall assume a human form. Along with My partial incarnations, I shall take a human birth in the illustrious Solar dynasty.'
Chaupai2 of 6
कस्यप अदिति महातप कीन्हा। तिन्ह कहुँ मैं पूरब बर दीन्हा।। ते दसरथ कौसल्या रूपा। कोसलपुरीं प्रगट नरभूपा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(आकाशवाणी) कश्यप-अदिति ने महातप किया — उन्हें मैंने पूर्व (पहले) वर दिया था। वे दशरथ-कौसल्या रूप — कोसलपुरी (अयोध्या) में प्रकट नरभूप (राजा)।
Show English Translation
'Kashyapa and Aditi performed great austerities; to them I had previously given a boon. They have now taken birth as Dasharatha and Kausalya, manifest as king and queen in the city of Kosala.'
Chaupai3 of 6
तिन्ह के गृह अवतरिहउँ जाई। रघुकुल तिलक सो चारिउ भाई।। नारद बचन सत्य सब करिहउँ। परम सक्ति समेत अवतरिहउँ।।
हिन्दी अर्थ देखें
(आकाशवाणी) उनके गृह (घर) में जाकर अवतरूँगा — रघुकुल-तिलक (रघुवंश-भूषण) — वे चारों भाई। नारद-वचन सत्य सब करूँगा — परम शक्ति समेत अवतरूँगा।
Show English Translation
'I shall go and incarnate in their home — four brothers, the ornament of the Raghu dynasty. I shall make Narada's words come true and shall incarnate with My supreme power.'
Chaupai4 of 6
हरिहउँ सकल भूमि गरुआई। निर्भय होहु देव समुदाई।। गगन ब्रह्मबानी सुनी काना। तुरत फिरे सुर हृदय जुड़ाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
(आकाशवाणी) हरूँगा सकल भूमि की गुरुआई (भार)। निर्भय होओ, देव-समुदाय (देवता-समूह)! गगन (आकाश) से ब्रह्मवाणी कानों में सुनी — तुरन्त देवता लौटे, हृदय जुड़ाना (शीतल हुआ)।
Show English Translation
'I shall remove all the burden of the Earth; be fearless, O host of gods.' The gods heard the divine voice of Brahma from the sky, and immediately returned with hearts comforted and cooled.
Chaupai5 of 6
तब ब्रह्मा धरनिहि समुझावा। अभय भई भरोस जियँ आवा।।
हिन्दी अर्थ देखें
तब ब्रह्मा ने धरणि (पृथ्वी) को समझाया — अभय (निर्भय) हुई, जी में भरोसा आया।
Show English Translation
Then Brahma reassured the Earth; she became fearless and took comfort in her heart.
Doha6 of 6
निज लोकहि बिरंचि गे देवन्ह इहइ सिखाइ। बानर तनु धरि धरि महि हरि पद सेवहु जाइ।।187।।
हिन्दी अर्थ देखें
निज लोक को विरञ्चि (ब्रह्मा) गए — देवताओं को यही सिखाकर। (कहा) वानर-तनु (शरीर) धारण करके — महि (पृथ्वी) पर जाकर हरि-पद (श्रीहरि के चरणों) की सेवा करो।
Show English Translation
Brahma returned to his own realm, having instructed the gods thus: 'Take the form of monkeys and go serve the feet of Hari on the earth.'