Bal Kand
Doha 187
6 verses
Chaupai1 of 6
जनि डरपहु मुनि सिद्ध सुरेसा। तुम्हहि लागि धरिहउँ नर बेसा।।
अंसन्ह सहित मनुज अवतारा। लेहउँ दिनकर बंस उदारा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(आकाशवाणी) डरो मत — मुनि, सिद्ध, सुरेश (देवताओं के राजा)! तुम्हारे लिए नर-वेष (मनुष्य-रूप) धारण करूँगा। अंशों सहित मनुज (मानव) अवतार — लूँगा दिनकर (सूर्य) वंश में उदार (श्रेष्ठ)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Fear not, O sages, Siddhas, and gods — for your sake I shall assume a human form. Along with My partial incarnations, I shall take a human birth in the illustrious Solar dynasty.'
Chaupai2 of 6
कस्यप अदिति महातप कीन्हा। तिन्ह कहुँ मैं पूरब बर दीन्हा।।
ते दसरथ कौसल्या रूपा। कोसलपुरीं प्रगट नरभूपा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(आकाशवाणी) कश्यप-अदिति ने महातप किया — उन्हें मैंने पूर्व (पहले) वर दिया था। वे दशरथ-कौसल्या रूप — कोसलपुरी (अयोध्या) में प्रकट नरभूप (राजा)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Kashyapa and Aditi performed great austerities; to them I had previously given a boon. They have now taken birth as Dasharatha and Kausalya, manifest as king and queen in the city of Kosala.'
Chaupai3 of 6
तिन्ह के गृह अवतरिहउँ जाई। रघुकुल तिलक सो चारिउ भाई।।
नारद बचन सत्य सब करिहउँ। परम सक्ति समेत अवतरिहउँ।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(आकाशवाणी) उनके गृह (घर) में जाकर अवतरूँगा — रघुकुल-तिलक (रघुवंश-भूषण) — वे चारों भाई। नारद-वचन सत्य सब करूँगा — परम शक्ति समेत अवतरूँगा।
Show English TranslationEnglish Translation
'I shall go and incarnate in their home — four brothers, the ornament of the Raghu dynasty. I shall make Narada's words come true and shall incarnate with My supreme power.'
Chaupai4 of 6
हरिहउँ सकल भूमि गरुआई। निर्भय होहु देव समुदाई।।
गगन ब्रह्मबानी सुनी काना। तुरत फिरे सुर हृदय जुड़ाना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(आकाशवाणी) हरूँगा सकल भूमि की गुरुआई (भार)। निर्भय होओ, देव-समुदाय (देवता-समूह)! गगन (आकाश) से ब्रह्मवाणी कानों में सुनी — तुरन्त देवता लौटे, हृदय जुड़ाना (शीतल हुआ)।
Show English TranslationEnglish Translation
'I shall remove all the burden of the Earth; be fearless, O host of gods.' The gods heard the divine voice of Brahma from the sky, and immediately returned with hearts comforted and cooled.
Chaupai5 of 6
तब ब्रह्मा धरनिहि समुझावा। अभय भई भरोस जियँ आवा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब ब्रह्मा ने धरणि (पृथ्वी) को समझाया — अभय (निर्भय) हुई, जी में भरोसा आया।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Brahma reassured the Earth; she became fearless and took comfort in her heart.
Doha6 of 6
निज लोकहि बिरंचि गे देवन्ह इहइ सिखाइ।
बानर तनु धरि धरि महि हरि पद सेवहु जाइ।।187।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
निज लोक को विरञ्चि (ब्रह्मा) गए — देवताओं को यही सिखाकर। (कहा) वानर-तनु (शरीर) धारण करके — महि (पृथ्वी) पर जाकर हरि-पद (श्रीहरि के चरणों) की सेवा करो।
Show English TranslationEnglish Translation
Brahma returned to his own realm, having instructed the gods thus: 'Take the form of monkeys and go serve the feet of Hari on the earth.'