Bal Kand
Doha 337
5 verses
Chaupai1 of 5
अस कहि रही चरन गहि रानी। प्रेम पंक जनु गिरा समानी।।
सुनि सनेहसानी बर बानी। बहुबिधि राम सासु सनमानी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ऐसा कहकर रानी चरण पकड़कर रहीं — प्रेम-पंक (कीचड़) में मानो गिरा (वाणी) समानी (डूबी)। स्नेहसानी (स्नेहभीगी) श्रेष्ठ वाणी सुनकर — बहु विधि राम ने सासू (सास) को सम्मानी (सम्मानित किया)।
Show English TranslationEnglish Translation
Having said this, the queen clasped his feet, her voice drowning in the mire of emotion. Hearing her words steeped in love, Rama honored his mother-in-law in many ways.
Chaupai2 of 5
राम बिदा मागत कर जोरी। कीन्ह प्रनामु बहोरि बहोरी।।
पाइ असीस बहुरि सिरु नाई। भाइन्ह सहित चले रघुराई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम ने हाथ जोड़कर विदा माँगी — बार-बार प्रणाम किया। आशीष पाकर फिर सिर नवाकर — भाइयों सहित रघुराई (श्रीराम) चले।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama asked for leave with folded hands, prostrating again and again. Receiving blessings and bowing his head once more, the Lord of the Raghus departed with all his brothers.
Chaupai3 of 5
मंजु मधुर मूरति उर आनी। भई सनेह सिथिल सब रानी।।
पुनि धीरजु धरि कुअँरि हँकारी। बार बार भेटहिं महतारीं।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मंजु (सुन्दर) मधुर मूर्ति (रूप) उर (हृदय) में लाकर — सब रानियाँ स्नेह-शिथिल (प्रेम से विह्वल) हुईं। फिर धीरज धरकर कुँवरियों (बहुओं) को बुलाया — बार-बार माताएँ भेटतीं (गले लगातीं)।
Show English TranslationEnglish Translation
Holding Rama's sweet and lovely image in their hearts, all the queens became weak with emotion. Then gathering courage, they called the princesses and the mothers embraced them again and again.
Chaupai4 of 5
पहुँचावहिं फिरि मिलहिं बहोरी। बढ़ी परस्पर प्रीति न थोरी।।
पुनि पुनि मिलत सखिन्ह बिलगाई। बाल बच्छ जिमि धेनु लवाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पहुँचातीं — फिरकर (लौटकर) फिर मिलतीं — परस्पर प्रीति कम नहीं बढ़ी। बार-बार मिलतीं — सखियाँ अलगातीं (अलग करतीं)। बाल-बछ (बछड़ा) जैसे धेनु (गाय) लवाई (ले जाती)।
Show English TranslationEnglish Translation
They would accompany them a little way, then return and meet again; the mutual love grew ever greater. Meeting again and again, the friends had to separate the princesses from their mothers, as one separates a cow from her calf.
Doha5 of 5
प्रेमबिबस नर नारि सब सखिन्ह सहित रनिवासु।
मानहुँ कीन्ह बिदेहपुर करुनाँ बिरहँ निवासु।।337।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रेमविवश नर-नारी सब — सखियों सहित रनिवास (अन्तःपुर)। मानो विदेहपुर (मिथिला) में करुणा और विरह ने निवास किया।
Show English TranslationEnglish Translation
Overcome with love, all the men and women, the friends and the entire inner court—as if Videha's city had been made a dwelling of sorrow and separation.