Bal Kand

Doha 56

5 verses

Chaupai1 of 5
सतीं समुझि रघुबीर प्रभाऊ। भय बस सिव सन कीन्ह दुराऊ।। कछु न परीछा लीन्हि गोसाई। कीन्ह प्रनामु तुम्हारिहि नाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
सती ने श्रीरघुवीर का प्रभाव समझा। भयवश शिवजी से छिपाया। कुछ (बहाना बनाया)।
Show English Translation
Having realized the glory of Raghuvira, Sati, out of fear, concealed the truth from Shiva. I took no test, my Lord — I simply bowed to Him, just as you do.
Chaupai2 of 5
जो तुम्ह कहा सो मृषा न होई। मोरें मन प्रतीति अति सोई।। तब संकर देखेउ धरि ध्याना। सतीं जो कीन्ह चरित सब जाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
(सती ने कहा) आपने जो कहा — वह मिथ्या नहीं। मेरे मन में अत्यन्त प्रतीति (विश्वास) वही।
Show English Translation
Whatever you said cannot be false — my mind has the firmest conviction in that. Then Shankara closed his eyes in meditation and came to know everything that Sati had done.
Chaupai3 of 5
बहुरि राममायहि सिरु नावा। प्रेरि सतिहि जेहिं झूँठ कहावा।। हरि इच्छा भावी बलवाना। हृदयँ बिचारत संभु सुजाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
फिर श्रीराम-माया को सिर नवाया — जिसने सती से झूठ कहलवाया (प्रेरित किया)।
Show English Translation
Then He bowed His head to Rama's Maya, which had prompted Sati to speak falsely. The will of Hari is the force of destiny — the wise Shambhu reflected on this in his heart.
Chaupai4 of 5
सतीं कीन्ह सीता कर बेषा। सिव उर भयउ बिषाद बिसेषा।। जौं अब करउँ सती सन प्रीती। मिटइ भगति पथु होइ अनीती।।
हिन्दी अर्थ देखें
सती ने सीता का वेश धारण किया — शिवजी के हृदय में विशेष विषाद। यदि (सती का रूप — सीता-सा)।
Show English Translation
Sati had assumed the form of Sita — this caused immense distress in Shiva's heart. If I now continue conjugal relations with Sati, the path of devotion will be violated and it will be an act of unrighteousness.
Doha5 of 5
परम पुनीत न जाइ तजि किएँ प्रेम बड़ पापु। प्रगटि न कहत महेसु कछु हृदयँ अधिक संतापु।।56।।
हिन्दी अर्थ देखें
परम पुनीत (पत्नी) — त्यागी नहीं जा सकती। प्रेम करके (त्यागना) — बड़ा पाप। प्रकट नहीं कहते — मन (में)।
Show English Translation
She is supremely holy and cannot be abandoned; yet to continue in love with her would be a great sin. Maheshwara said nothing openly, but there was great anguish in his heart.