Bal Kand
Doha 264
5 verses
Chaupai1 of 5
सखिन्ह मध्य सिय सोहति कैसे। छबिगन मध्य महाछबि जैसें।।
कर सरोज जयमाल सुहाई। बिस्व बिजय सोभा जेहिं छाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सखियों के मध्य सीता शोभित — जैसे छबिगण (सौन्दर्य-समूह) में महाछबि (परम सौन्दर्य)। कर-सरोज (कमल-हाथ) में सुहावनी जयमाला — विश्वविजय-शोभा जिसमें छाई।
Show English TranslationEnglish Translation
Sita among her companions was like supreme beauty itself amidst a host of beauties. In her lotus hands she held the lovely victory garland, resplendent with the glory of conquering the world.
Chaupai2 of 5
तन सकोचु मन परम उछाहू। गूढ़ प्रेमु लखि परइ न काहू।।
जाइ समीप राम छबि देखी। रहि जनु कुँअरि चित्र अवरेखी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तन (शरीर) सकोच (संकोचपूर्ण) — मन में परम उछाह (उत्साह)। गूढ़ (गहरा) प्रेम — किसी को दिखता नहीं। राम-छबि (सौन्दर्य) देखने समीप गईं — रह गईं मानो चित्र-अवरेखी (चित्रित) कुँवरी।
Show English TranslationEnglish Translation
Her body was shy, but her heart was brimming with supreme joy. Her deep love was hidden; no one could detect it. Coming near and beholding Rama's beauty, the princess stood motionless, as if painted in a picture.
Chaupai3 of 5
चतुर सखीं लखि कहा बुझाई। पहिरावहु जयमाल सुहाई।।
सुनत जुगल कर माल उठाई। प्रेम बिबस पहिराइ न जाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
चतुर सखियों ने देखकर बुझाकर (समझाकर) कहा — (कहा) सुहावनी जयमाला पहनाओ। सुनते ही दोनों हाथों से माला उठाई — प्रेम-विवश पहनाई नहीं जाती।
Show English TranslationEnglish Translation
Her clever companions observed this and gently advised, 'Place the beautiful victory garland upon him.' Hearing this, she raised the garland with both hands, but was so overwhelmed with love that she could not place it.
Chaupai4 of 5
सोहत जनु जुग जलज सनाला। ससिहि सभीत देत जयमाला।।
गावहिं छबि अवलोकि सहेली। सियँ जयमाल राम उर मेली।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शोभित — मानो दो जलज (कमल) सनाल (डण्ठल सहित) — शशि (चन्द्रमा) को सभीत (लजाकर) जयमाला देतीं। छबि (शोभा) देखकर सहेलियाँ गातीं — सीता ने जयमाल राम-उर (गले) में डाली।
Show English TranslationEnglish Translation
Her two hands holding the garland looked like lotus stems, as though the moon were shyly offering a victory garland to Rama. As her companions sang and admired the scene, Sita placed the victory garland around Rama's neck.
5 of 5
रघुबर उर जयमाल देखि देव बरिसहिं सुमन।
सकुचे सकल भुआल जनु बिलोकि रबि कुमुदगन।।264।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
रघुवर-उर (छाती) पर जयमाल देखकर — देव सुमन (फूल) बरसाते। सकल भुआल (राजा) सकुचे (सिकुड़े) — मानो रवि (सूर्य) देखकर कुमुदगण (कमलिनी-समूह)।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing the victory garland on the chest of the chief of the Raghus, the gods rained flowers. All the kings shrank in dismay, like water-lilies at the sight of the sun.