Bal Kand
Doha 79
5 verses
Chaupai1 of 5
दच्छसुतन्ह उपदेसेन्हि जाई। तिन्ह फिरि भवनु न देखा आई।।
चित्रकेतु कर घरु उन घाला। कनककसिपु कर पुनि अस हाला।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(ऋषियों ने कहा) दक्ष-पुत्रियों (सनकादि) को उपदेश दिया — उन्होंने लौटकर घर नहीं देखा।
Show English TranslationEnglish Translation
'He went and instructed the sons of Daksha, who never returned home again. He ruined the household of Chitraketu, and likewise that of Hiranyakashipu.'
Chaupai2 of 5
नारद सिख जे सुनहिं नर नारी। अवसि होहिं तजि भवनु भिखारी।।
मन कपटी तन सज्जन चीन्हा। आपु सरिस सबही चह कीन्हा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(ऋषियों ने कहा) नारद की शिक्षा जो नर-नारी सुनें — अवश्य घर छोड़कर भिखारी होते।
Show English TranslationEnglish Translation
'Those men and women who follow Narada's counsel inevitably become homeless beggars. He is deceitful at heart though outwardly wearing the mark of a saint; he wants to make everyone like himself.'
Chaupai3 of 5
तेहि कें बचन मानि बिस्वासा। तुम्ह चाहहु पति सहज उदासा।।
निर्गुन निलज कुबेष कपाली। अकुल अगेह दिगंबर ब्याली।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(ऋषियों ने कहा) उसी (नारद) के वचन विश्वास करके — तुम पति चाहती हो — स्वभाव से उदासीन (शिव)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Trusting in his words, you desire a husband who is by nature detached — one who is without qualities, shameless, oddly dressed, who wears skulls, is without family or home, naked, and garlanded with serpents.'
Chaupai4 of 5
कहहु कवन सुखु अस बरु पाएँ। भल भूलिहु ठग के बौराएँ।।
पंच कहें सिवँ सती बिबाही। पुनि अवडेरि मराएन्हि ताही।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(ऋषियों ने कहा) कहो, ऐसा वर पाने से क्या सुख? भूलीं — ठग (नारद) के बहकाने से। पाँच (अवगुण)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Tell us, what happiness will you gain from such a husband? You have been deceived and maddened by that trickster. It is well known that on the advice of the five (gods), Shiva married Sati, and then disowned and caused her death.'
Doha5 of 5
अब सुख सोवत सोचु नहि भीख मागि भव खाहिं।
सहज एकाकिन्ह के भवन कबहुँ कि नारि खटाहिं।।79।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(ऋषियों ने कहा) अब सुख से सोते — चिन्ता नहीं। भीख माँगकर संसार खाते। स्वभाव से अकेले।
Show English TranslationEnglish Translation
'Now he sleeps happily without any worry, begging for his food and wandering about. Do wives ever toil in the homes of those who are naturally solitary?'