Bal Kand

Doha 216

5 verses

Chaupai1 of 5
कहहु नाथ सुंदर दोउ बालक। मुनिकुल तिलक कि नृपकुल पालक।। ब्रह्म जो निगम नेति कहि गावा। उभय बेष धरि की सोइ आवा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(जनक ने पूछा) कहो, नाथ! सुन्दर दोनों बालक — मुनिकुल-तिलक (मुनि-वंश-भूषण) या नृपकुल-पालक (राजवंश-रक्षक)? ब्रह्म — जो निगम (वेद) 'नेति' ('यह नहीं') कहकर गाते — दोनों वेष धारकर क्या वही आया?
Show English Translation
'Tell me, Lord, who are these two beautiful boys? Are they the glory of a sage's lineage or the guardians of a royal dynasty? Or is that Brahman whom the Vedas describe only by saying 'not this, not this' — has He come in these two forms?'
Chaupai2 of 5
सहज बिरागरुप मनु मोरा। थकित होत जिमि चंद चकोरा।। ताते प्रभु पूछउँ सतिभाऊ। कहहु नाथ जनि करहु दुराऊ।।
हिन्दी अर्थ देखें
(जनक ने कहा) मेरा मन सहज वैराग्यरूप — (पर) थकित (स्तब्ध) होता — जैसे चकोर चन्द्र (देखकर)। इसलिए प्रभु! सत्यभाव से पूछता हूँ — कहो, नाथ! दुराव (छिपाव) मत करो।
Show English Translation
'My mind, naturally disposed to detachment, is stunned like a chakora gazing at the moon. Therefore, Lord, I ask You truly — tell me, master, do not conceal anything.'
Chaupai3 of 5
इन्हहि बिलोकत अति अनुरागा। बरबस ब्रह्मसुखहि मन त्यागा।। कह मुनि बिहसि कहेहु नृप नीका। बचन तुम्हार न होइ अलीका।।
हिन्दी अर्थ देखें
(जनक ने कहा) इन्हें देखते अत्यन्त अनुराग (प्रेम) — बरबस (जबरदस्ती) ब्रह्मसुख को मन त्यागता। मुनि हँसकर बोले — (कहा) नृप! अच्छा कहा — तुम्हारा वचन अलीक (असत्य) नहीं हो सकता।
Show English Translation
'Gazing upon them, such intense love arises that my mind involuntarily abandons the bliss of Brahman.' The sage smiled and said: 'You have spoken well, O King — your words cannot be untrue.'
Chaupai4 of 5
ए प्रिय सबहि जहाँ लगि प्रानी। मन मुसुकाहिं रामु सुनि बानी।। रघुकुल मनि दसरथ के जाए। मम हित लागि नरेस पठाए।।
हिन्दी अर्थ देखें
(विश्वामित्र ने कहा) ये जहाँ तक प्राणी हैं — सबको प्रिय। मन में मुस्कुराए राम — वाणी सुनकर। (विश्वामित्र ने कहा) रघुकुल-मणि — दशरथ के जाए (पुत्र)। मेरे हित (लाभ) के लिए नरेश (राजा) ने भेजे।
Show English Translation
'They are indeed dear to all living beings.' Rama smiled inwardly hearing these words. 'They are the jewels of the Raghu dynasty, born as sons of Dasharatha. The king sent them for my benefit.'
Doha5 of 5
रामु लखनु दोउ बंधुबर रूप सील बल धाम। मख राखेउ सबु साखि जगु जिते असुर संग्राम।।216।।
हिन्दी अर्थ देखें
(विश्वामित्र ने कहा) राम-लक्ष्मण — दोनों श्रेष्ठ बन्धु (भाई) — रूप, शील, बल के धाम। मख (यज्ञ) रक्षा किया — सब साक्षी जगत — असुर संग्राम (युद्ध) में जीते।
Show English Translation
'Rama and Lakshmana — these two excellent brothers are abodes of beauty, virtue, and strength. They protected my sacrifice — the whole world is witness — and conquered the demons in battle.'