Bal Kand

Doha 20

5 verses

Chaupai1 of 5
आखर मधुर मनोहर दोऊ। बरन बिलोचन जन जिय जोऊ।। सुमिरत सुलभ सुखद सब काहू। लोक लाहु परलोक निबाहू।।
हिन्दी अर्थ देखें
दोनों अक्षर मधुर, मनोहर। वर्ण (रंग) — नेत्रों और भक्तों के हृदय को (आनन्दित)। स्मरण करते — सुलभ, सुखद।
Show English Translation
Both syllables are sweet and beautiful, a feast for the eyes and life of the devotee's heart. Easy to remember and delightful for all, they bring profit in this world and security in the next.
Chaupai2 of 5
कहत सुनत सुमिरत सुठि नीके। राम लखन सम प्रिय तुलसी के।। बरनत बरन प्रीति बिलगाती। ब्रह्म जीव सम सहज सँघाती।।
हिन्दी अर्थ देखें
कहते, सुनते, स्मरण करते — अत्यन्त सुन्दर। तुलसी को राम-लक्ष्मण-समान प्रिय। वर्णन करते —
Show English Translation
Whether spoken, heard, or remembered, they are supremely good — dear to Tulsi like Rama and Lakshmana. Describing the love between these two syllables, they are natural companions like Brahman and the individual soul.
Chaupai3 of 5
नर नारायन सरिस सुभ्राता। जग पालक बिसेषि जन त्राता।। भगति सुतिय कल करन बिभूषन। जग हित हेतु बिमल बिधु पूषन ।
हिन्दी अर्थ देखें
नर-नारायण-समान शुभ भ्राता। जगत-पालक, विशेषकर भक्तों के रक्षक। भक्ति (और) सुख।
Show English Translation
Like Nara and Narayana, those excellent brothers, they are protectors of the world and especially the saviors of devotees. They are beautiful ear-ornaments for devotion personified as a chaste wife, and like the pure sun and moon, they benefit the world.
Chaupai4 of 5
स्वाद तोष सम सुगति सुधा के। कमठ सेष सम धर बसुधा के।। जन मन मंजु कंज मधुकर से। जीह जसोमति हरि हलधर से।।
हिन्दी अर्थ देखें
स्वाद-तृप्ति-समान, सुगति-अमृत के। कच्छप-शेष-समान पृथ्वी धारण करने वाले। भक्तों के मन।
Show English Translation
They are like taste and contentment to the nectar of salvation; like the tortoise and Shesha who support the earth. They are like bees for the beautiful lotus of the devotee's mind; like Yashoda's two sons — Hari and Balarama — for the tongue.
Doha5 of 5
एकु छत्रु एकु मुकुटमनि सब बरननि पर जोउ। तुलसी रघुबर नाम के बरन बिराजत दोउ।।20।।
हिन्दी अर्थ देखें
एक छत्र, एक मुकुटमणि — सब वर्णों (अक्षरों) पर शोभित। तुलसी — श्रीरघुवर-नाम के — दोनों (अक्षर 'रा' और 'म')।
Show English Translation
One is a royal canopy, the other the crest-jewel — both preside over all other letters. Says Tulsi, the two syllables of Raghuvara's Name shine resplendent.