Bal Kand

Doha 237

5 verses

Chaupai1 of 5
हृदयँ सराहत सीय लोनाई। गुर समीप गवने दोउ भाई।। राम कहा सबु कौसिक पाहीं। सरल सुभाउ छुअत छल नाहीं।।
हिन्दी अर्थ देखें
हृदय में सीता की लोनाई (सुन्दरता) सराहते (प्रशंसा करते) — गुरु-समीप दोनों भाई गए। राम ने सब कौशिक (विश्वामित्र) को कहा — सरल स्वभाव — छल छूता नहीं।
Show English Translation
Praising Sita's loveliness in his heart, the two brothers returned to their guru. Rama told Sage Kaushika everything — his simple nature knows no concealment.
Chaupai2 of 5
सुमन पाइ मुनि पूजा कीन्ही। पुनि असीस दुहु भाइन्ह दीन्ही।। सुफल मनोरथ होहुँ तुम्हारे। रामु लखनु सुनि भए सुखारे।।
हिन्दी अर्थ देखें
सुमन (फूल) पाकर मुनि ने पूजा की — फिर दोनों भाइयों को आशीर्वाद दिया। (कहा) तुम्हारे मनोरथ सफल हों। राम-लक्ष्मण सुनकर सुखी हुए।
Show English Translation
Receiving the flowers, the sage performed his worship and then blessed both brothers. 'May your heart's desires be fulfilled.' Rama and Lakshmana were pleased to hear this.
Chaupai3 of 5
करि भोजनु मुनिबर बिग्यानी। लगे कहन कछु कथा पुरानी।। बिगत दिवसु गुरु आयसु पाई। संध्या करन चले दोउ भाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
मुनिवर विज्ञानी ने भोजन करके — कुछ पुरानी (प्राचीन) कथा कहने लगे। दिवस बीतने पर गुरु-आज्ञा पाकर — दोनों भाई सन्ध्या करने चले।
Show English Translation
After taking their meal, the wise sage began telling some ancient stories. When the day had passed and they received the guru's permission, the two brothers went to perform their evening worship.
Chaupai4 of 5
प्राची दिसि ससि उयउ सुहावा। सिय मुख सरिस देखि सुखु पावा।। बहुरि बिचारु कीन्ह मन माहीं। सीय बदन सम हिमकर नाहीं।।
हिन्दी अर्थ देखें
प्राची (पूर्व) दिशा में सुहावना शशि (चन्द्रमा) उदित हुआ — सीता-मुख-सदृश देखकर सुख पाया। फिर मन में विचार किया — सीता-बदन (मुख) समान हिमकर (चन्द्रमा) नहीं।
Show English Translation
In the east, the beautiful moon arose; seeing it resembling Sita's face, Rama felt delighted. But then he reflected in his mind — the moon does not truly compare to Sita's face.
Doha5 of 5
जनमु सिंधु पुनि बंधु बिषु दिन मलीन सकलंक। सिय मुख समता पाव किमि चंदु बापुरो रंक।।237।।
हिन्दी अर्थ देखें
(राम ने सोचा) जन्म सिन्धु (समुद्र) से, फिर बन्धु (भाई) विष (हलाहल)। दिन-दिन मलीन (धूमिल), सकलंक (दागदार)। सीता-मुख की समता कैसे पाए — चन्दु (चन्द्रमा) बापुरो (बेचारा) रंक (दरिद्र)।
Show English Translation
The moon was born from the ocean, and its brother is poison; it wanes day by day and is blemished. How can the poor, paltry moon ever equal Sita's face?