Bal Kand

Doha 144

5 verses

Chaupai1 of 5
करहिं अहार साक फल कंदा। सुमिरहिं ब्रह्म सच्चिदानंदा।। पुनि हरि हेतु करन तप लागे। बारि अधार मूल फल त्यागे।।
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी ने कहा) साग, फल, कन्द — आहार करते। सच्चिदानन्द ब्रह्म का स्मरण करते। फिर श्रीहरि-प्राप्ति के लिए तप करने लगे — जल-आधार (केवल जल पीकर), मूल-फल त्यागे।
Show English Translation
'They ate only vegetables, fruits, and roots, meditating on Brahman — the truth, consciousness, and bliss. Then, to attain Hari, they began performing austerities, giving up roots and fruits and subsisting on water alone.'
Chaupai2 of 5
उर अभिलाष निंरंतर होई। देखअ नयन परम प्रभु सोई।। अगुन अखंड अनंत अनादी। जेहि चिंतहिं परमारथबादी।।
हिन्दी अर्थ देखें
हृदय में निरन्तर अभिलाषा होती — नयनों से उन परम प्रभु को देखें। अगुण (निर्गुण), अखण्ड, अनन्त, अनादि — जिन्हें परमार्थवादी (तत्त्वज्ञानी) चिन्तन करते।
Show English Translation
'A constant longing filled their hearts — to behold with their own eyes that supreme Lord who is without attributes, indivisible, infinite, and beginningless — upon whom the seekers of the highest truth meditate.'
Chaupai3 of 5
नेति नेति जेहि बेद निरूपा। निजानंद निरुपाधि अनूपा।। संभु बिरंचि बिष्नु भगवाना। उपजहिं जासु अंस तें नाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
'नेति-नेति' ('यह नहीं, यह नहीं') — जिन्हें वेद निरूपित करते। निजानन्द (स्वयं आनन्दस्वरूप), निरुपाधि (उपाधि-रहित), अनूप (अनुपम)। शम्भु (शिव), विरञ्चि (ब्रह्मा), विष्णु भगवान — जिनके अंश से अनेक उत्पन्न होते।
Show English Translation
'The one whom the Vedas describe as "not this, not this" — self-blissful, without limitations, and incomparable. Shambhu, Brahma, Vishnu, and many other gods arise from a mere fraction of his being.'
Chaupai4 of 5
ऐसेउ प्रभु सेवक बस अहई। भगत हेतु लीलातनु गहई।। जौं यह बचन सत्य श्रुति भाषा। तौ हमार पूजहि अभिलाषा।।
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसे भी प्रभु सेवक के वश में रहते — भक्त के लिए लीला-तनु (शरीर) धारण करते। यदि यह वचन सत्य — श्रुति (वेद) भाषा (कहती है) — तो हमारी अभिलाषा पूरी हो।
Show English Translation
'Yet even such a Lord is under the control of his servants and assumes a body for the sake of his devotees. If the Vedas speak truly, then may our wish be fulfilled.'
Doha5 of 5
एहि बिधि बीतें बरष षट सहस बारि आहार। संबत सप्त सहस्त्र पुनि रहे समीर अधार।।144।।
हिन्दी अर्थ देखें
इस प्रकार छह हजार वर्ष बीते — जल-आहार (केवल जल पीकर)। फिर सात हजार वर्ष — समीर (वायु) आधार (केवल वायु पर) रहे।
Show English Translation
'In this way, six thousand years passed with water as their only sustenance. Then for another seven thousand years, they lived on air alone.'