Bal Kand

Doha 11

6 verses

Chaupai1 of 6
मनि मानिक मुकुता छबि जैसी। अहि गिरि गज सिर सोह न तैसी।। नृप किरीट तरुनी तनु पाई। लहहिं सकल सोभा अधिकाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
मणि-माणिक्य-मोती की छवि जैसी — साँप, पर्वत, हाथी के सिर पर वैसी शोभा नहीं। राजा के मुकुट (में शोभती)।
Show English Translation
Gems, rubies, and pearls do not look as beautiful on the serpent, mountain, or elephant where they originate. Set in a king's crown or on a young woman's body, they gain much greater splendor.
Chaupai2 of 6
तैसेहिं सुकबि कबित बुध कहहीं। उपजहिं अनत अनत छबि लहहीं।। भगति हेतु बिधि भवन बिहाई। सुमिरत सारद आवति धाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
वैसे ही सुकवि-काव्य — बुद्धिमान कहते — उत्पन्न होते एक जगह, शोभा पाते दूसरी जगह। भक्ति-हेतु (से रचित)।
Show English Translation
So too, the wise say, good poems are born in one place but gain their beauty elsewhere. For the sake of devotion, Saraswati leaves even heaven and comes rushing when remembered.
Chaupai3 of 6
राम चरित सर बिनु अन्हवाएँ। सो श्रम जाइ न कोटि उपाएँ।। कबि कोबिद अस हृदयँ बिचारी। गावहिं हरि जस कलि मल हारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम-चरित-सरोवर में बिना स्नान — वह श्रम (अन्य काव्य-श्रम) करोड़ उपायों से नहीं जाता। कवि-कोविद।
Show English Translation
Without bathing in the lake of Rama's story, the fatigue of Saraswati cannot be removed even by millions of remedies. Knowing this in their hearts, poets and scholars sing the glory of Hari that washes away the impurities of Kali age.
Chaupai4 of 6
कीन्हें प्राकृत जन गुन गाना। सिर धुनि गिरा लगत पछिताना।। हृदय सिंधु मति सीप समाना। स्वाति सारदा कहहिं सुजाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
प्राकृत (सामान्य) जनों का गुणगान करने पर — सरस्वती (गिरा) सिर धुनकर पछताती। हृदय में सिंहासन (स्थान दे)।
Show English Translation
If one sings the praises of worldly people, Saraswati strikes her head in regret. The heart is the ocean, the intellect the oyster shell, and Saraswati's grace the autumn star-rain of Swati, say the wise.
Chaupai5 of 6
जौं बरषइ बर बारि बिचारू। होहिं कबित मुकुतामनि चारू।।
हिन्दी अर्थ देखें
यदि श्रेष्ठ विचार-जल बरसे — कविता सुन्दर मोती-मणि बने।
Show English Translation
If the excellent rain of wise reflection falls, poems become beautiful pearl-gems.
Doha6 of 6
जुगुति बेधि पुनि पोहिअहिं रामचरित बर ताग। पहिरहिं सज्जन बिमल उर सोभा अति अनुराग।।11।।
हिन्दी अर्थ देखें
युक्ति (कला) से बेधकर (छेदकर) फिर पिरोए जाएँ — श्रीराम-चरित के श्रेष्ठ धागे में। सज्जन पहनें — विमल (निर्मल) हृदय पर।
Show English Translation
Strung with skill upon the beautiful thread of Rama's story, the pure-hearted virtuous wear them on their spotless chests — a splendor born of deep love.