Bal Kand
Doha 215
5 verses
Chaupai1 of 5
कीन्ह प्रनामु चरन धरि माथा। दीन्हि असीस मुदित मुनिनाथा।।
बिप्रबृंद सब सादर बंदे। जानि भाग्य बड़ राउ अनंदे।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
चरणों पर माथा (मस्तक) धरकर प्रणाम किया — मुदित (प्रसन्न) मुनिनाथ ने आशीर्वाद दिया। विप्रवृन्द (ब्राह्मण-समूह) को सबने सादर वन्दे (नमस्कार किया) — बड़ा भाग्य जानकर राजा आनन्दित।
Show English TranslationEnglish Translation
He bowed his head at the sage's feet; the happy sage blessed him. The king reverently saluted all the Brahmins and rejoiced, considering his fortune great.
Chaupai2 of 5
कुसल प्रस्न कहि बारहिं बारा। बिस्वामित्र नृपहि बैठारा।।
तेहि अवसर आए दोउ भाई। गए रहे देखन फुलवाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बार-बार कुशल-प्रश्न कहकर — विश्वामित्र ने नृप (राजा) को बैठाया। उस अवसर पर दोनों भाई आए — फुलवाई (फुलवारी) देखने गए रहे (थे)।
Show English TranslationEnglish Translation
Exchanging cordial inquiries again and again, Vishvamitra seated the king. At that moment, the two brothers arrived — they had gone to see a flower garden.
Chaupai3 of 5
स्याम गौर मृदु बयस किसोरा। लोचन सुखद बिस्व चित चोरा।।
उठे सकल जब रघुपति आए। बिस्वामित्र निकट बैठाए।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
श्याम (साँवले), गौर (गोरे) — मृदु (कोमल) वयस (आयु) किशोर। लोचन (नेत्रों) को सुखद — विश्व के चित्त (मन) चोर (चुराने वाले)। रघुपति आए तो सब उठे — विश्वामित्र ने निकट बैठाया।
Show English TranslationEnglish Translation
One dark and one fair, of tender youthful age — a delight to the eyes and stealers of the hearts of all the world. All rose when the Lord of the Raghus approached; Vishvamitra seated them near himself.
Chaupai4 of 5
भए सब सुखी देखि दोउ भ्राता। बारि बिलोचन पुलकित गाता।।
मूरति मधुर मनोहर देखी। भयउ बिदेहु बिदेहु बिसेषी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दोनों भाइयों को देखकर सब सुखी हुए — नेत्रों में जल, पुलकित (रोमांचित) शरीर। मधुर मनोहर मूर्ति (रूप) देखकर — विदेह (जनक) विशेष रूप से 'विदेह' (देह-भुला) हो गए।
Show English TranslationEnglish Translation
Everyone was filled with joy seeing the two brothers — their eyes streamed with tears and their bodies thrilled. Beholding their sweet and captivating forms, Videha (Janaka) became even more 'Videha' — bodiless with ecstasy.
Doha5 of 5
प्रेम मगन मनु जानि नृपु करि बिबेकु धरि धीर।
बोलेउ मुनि पद नाइ सिरु गदगद गिरा गभीर।।215।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मन प्रेम-मग्न जानकर नृप ने — विवेक करके धीरज धरा। मुनि-पद (चरणों) पर सिर नवाकर बोला — गद्गद (भर्राई) गिरा (वाणी), गम्भीर।
Show English TranslationEnglish Translation
Knowing his mind to be absorbed in love, the king summoned his discrimination and gathered his composure. He spoke with his head bowed at the sage's feet, his voice choked with emotion and deep.