Bal Kand

Doha 224

5 verses

Chaupai1 of 5
पुर पूरब दिसि गे दोउ भाई। जहँ धनुमख हित भूमि बनाई।। अति बिस्तार चारु गच ढारी। बिमल बेदिका रुचिर सँवारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
पुर (नगर) की पूरब (पूर्व) दिशा में दोनों भाई गए — जहाँ धनुमख (धनुष-यज्ञ) हेतु भूमि बनाई। अत्यन्त विस्तार — चारु (सुन्दर) गच (चूने) से ढारी (लेप)। विमल (निर्मल) बेदिका (वेदी) रुचिर (सुन्दर) सँवारी।
Show English Translation
The two brothers went to the eastern part of the city, where the ground had been prepared for the bow-sacrifice. It was vast and spacious, with a beautiful plastered floor and a splendid, spotless platform.
Chaupai2 of 5
चहुँ दिसि कंचन मंच बिसाला। रचे जहाँ बेठहिं महिपाला।। तेहि पाछें समीप चहुँ पासा। अपर मंच मंडली बिलासा।।
हिन्दी अर्थ देखें
चारों दिशाओं में कञ्चन (सोने) के विशाल मंच (गैलरी) रचे — जहाँ महीपाल (राजा) बैठें। उनके पीछे — समीप चारों पास — अपर (अन्य) मंच-मण्डली (पंक्तियाँ) — विलास (शोभायमान)।
Show English Translation
On all four sides were large golden galleries, built for the kings to sit upon. Behind these, nearby on all four sides, were other rows of galleries.
Chaupai3 of 5
कछुक ऊँचि सब भाँति सुहाई। बैठहिं नगर लोग जहँ जाई।। तिन्ह के निकट बिसाल सुहाए। धवल धाम बहुबरन बनाए।।
हिन्दी अर्थ देखें
कुछ ऊँची — सब भाँति सुहाई (सुन्दर) — जहाँ नगर के लोग जाकर बैठें। उनके निकट विशाल, सुहावने — धवल (श्वेत) धाम (भवन) बहुरंग (बहुरंगी) बनाए।
Show English Translation
Somewhat elevated and beautiful in every way, these were where the townspeople could come and sit. Near these were large and handsome white mansions, decorated in many colors.
Chaupai4 of 5
जहँ बैंठैं देखहिं सब नारी। जथा जोगु निज कुल अनुहारी।। पुर बालक कहि कहि मृदु बचना। सादर प्रभुहि देखावहिं रचना।।
हिन्दी अर्थ देखें
जहाँ बैठकर सब नारियाँ देखें — यथायोग्य अपने कुल-अनुसार। पुर (नगर) के बालक मृदु (कोमल) वचन कह-कहकर — सादर प्रभु को रचना (व्यवस्था) दिखाते।
Show English Translation
There the women could sit and watch, each according to her rank and family. The children of the city, speaking sweet words, respectfully showed the Lord the arrangements.
Doha5 of 5
सब सिसु एहि मिस प्रेमबस परसि मनोहर गात। तन पुलकहिं अति हरषु हियँ देखि देखि दोउ भ्रात।।224।।
हिन्दी अर्थ देखें
सब शिशु — इस बहाने प्रेमवश — मनोहर शरीर स्पर्श करते। तन (शरीर) पुलकित — हृदय में अत्यन्त हर्ष — देख-देखकर दोनों भाइयों को।
Show English Translation
Under the pretext of these activities, all the children, overwhelmed with love, touched the Lord's charming body. Their bodies thrilled with ecstasy in their hearts, gazing again and again at the two brothers.