Bal Kand
Doha 201
5 verses
Chaupai1 of 5
एक बार जननीं अन्हवाए। करि सिंगार पलनाँ पौढ़ाए।।
निज कुल इष्टदेव भगवाना। पूजा हेतु कीन्ह अस्नाना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
एक बार जननी (माता) ने अन्हवाए (नहलाया) — श्रृंगार करके पालने में पौढ़ाए (सुलाया)। निज-कुल-इष्टदेव भगवान — पूजा हेतु स्नान किया।
Show English TranslationEnglish Translation
One day the mother bathed the child, adorned Him, and laid Him in His cradle. Then she bathed herself in preparation for the worship of her family deity, Lord Bhagavan.
Chaupai2 of 5
करि पूजा नैबेद्य चढ़ावा। आपु गई जहँ पाक बनावा।।
बहुरि मातु तहवाँ चलि आई। भोजन करत देख सुत जाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पूजा करके नैवेद्य (भोग) चढ़ाया — आपु (स्वयं) गई जहाँ पाक (रसोई) बनाती। फिर माता वहाँ चली आई — (देखा) पुत्र भोजन करते जाकर देखा।
Show English TranslationEnglish Translation
Having performed the worship and offered the food-offering, she went to the kitchen to prepare the meal. When the mother returned, she saw her child eating the offered food.
Chaupai3 of 5
गै जननी सिसु पहिं भयभीता। देखा बाल तहाँ पुनि सूता।।
बहुरि आइ देखा सुत सोई। हृदयँ कंप मन धीर न होई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जननी (माता) भयभीत शिशु के पास गई — (देखा) बाल वहाँ फिर सूता (सोता) है। फिर आकर देखा — वही पुत्र (भोजन करता)। हृदय काँपा — मन धीर (शान्त) नहीं होता।
Show English TranslationEnglish Translation
The mother went to the child in alarm — but found the baby sleeping there as before. She came back and again saw the same child eating. Her heart trembled and her mind could find no peace.
Chaupai4 of 5
इहाँ उहाँ दुइ बालक देखा। मतिभ्रम मोर कि आन बिसेषा।।
देखि राम जननी अकुलानी। प्रभु हँसि दीन्ह मधुर मुसुकानी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कौसल्या ने सोचा) इधर-उधर दो बालक देखे — मतिभ्रम (बुद्धि-भ्रम) मेरा, या आन (और कोई) विशेष (बात)? श्रीराम ने जननी (माता) को अकुलानी (व्याकुल) देखकर — प्रभु हँसकर मधुर मुस्कान दी।
Show English TranslationEnglish Translation
'I see two children here and there — is my mind confused, or is this something extraordinary?' Seeing His mother bewildered, the Lord laughed and gave a sweet smile.
Doha5 of 5
देखरावा मातहि निज अदभुत रुप अखंड।
रोम रोम प्रति लागे कोटि कोटि ब्रह्मंड।। 201।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
माता को दिखाया — अपना अद्भुत, अखण्ड रूप। रोम-रोम प्रति (में) — करोड़ों-करोड़ों ब्रह्माण्ड लगे (विराजते)।
Show English TranslationEnglish Translation
He revealed to His mother His own wondrous, undivided cosmic form — in every pore of His body were lodged millions upon millions of universes.