Bal Kand

Doha 7

10 verses

Chaupai1 of 10
अस बिबेक जब देइ बिधाता। तब तजि दोष गुनहिं मनु राता।। काल सुभाउ करम बरिआई। भलेउ प्रकृति बस चुकइ भलाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसा विवेक जब विधाता देता — तब दोष त्यागकर गुणों में मन रमता। काल, स्वभाव, कर्म।
Show English Translation
When Providence grants such discernment, the mind abandons faults and delights in virtues. But under the force of time, temperament, and karma, even the good may slip from goodness.
Chaupai2 of 10
सो सुधारि हरिजन जिमि लेहीं। दलि दुख दोष बिमल जसु देहीं।। खलउ करहिं भल पाइ सुसंगू। मिटइ न मलिन सुभाउ अभंगू।।
हिन्दी अर्थ देखें
वैसे ही श्रीहरि-भक्त (विषय-वस्तु को) सुधारकर लेते — दुख-दोष दलकर विमल यश देते। दुष्ट भी (करते) —
Show English Translation
Yet devotees of Hari reform such a person, destroying sorrow and faults and bestowing pure fame. Even the wicked behave well when they find good company, but their ingrained evil nature does not truly vanish.
Chaupai3 of 10
लखि सुबेष जग बंचक जेऊ। बेष प्रताप पूजिअहिं तेऊ।। उधरहिं अंत न होइ निबाहू। कालनेमि जिमि रावन राहू।।
हिन्दी अर्थ देखें
सुन्दर वेश देखकर जगत में जो ठग हैं — वेश के प्रताप से पूजे जाते। (पर) अन्त में उद्धार नहीं।
Show English Translation
Those deceivers of the world who assume a good appearance are honored on account of that appearance. But they are eventually exposed and cannot sustain the pretense — like Kalanemi, Ravana, and Rahu.
Chaupai4 of 10
किएहुँ कुबेष साधु सनमानू। जिमि जग जामवंत हनुमानू।। हानि कुसंग सुसंगति लाहू। लोकहुँ बेद बिदित सब काहू।।
हिन्दी अर्थ देखें
कुवेश (बुरे वेश) में भी साधु सम्मानित — जैसे जगत में जामवन्त और हनुमान। कुसंग से हानि — सुसंग (से लाभ)।
Show English Translation
Even in poor garb, a saint is honored — just as Jambavan and Hanuman are revered in the world. Loss comes from bad company and gain from good — the world and the Vedas proclaim this, known to all.
Chaupai5 of 10
गगन चढ़इ रज पवन प्रसंगा। कीचहिं मिलइ नीच जल संगा।। साधु असाधु सदन सुक सारीं। सुमिरहिं राम देहिं गनि गारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
धूल आकाश पर चढ़ती — वायु के संग। कीचड़ में मिलती — नीच जल के संग। साधु-असाधु — सदा (अलग)।
Show English Translation
Dust rises to the sky through the company of wind, but falls into mud through the company of lowly water. Parrots and mynas dwell in the homes of both saints and sinners — one remembers Rama, the other hurls abuse.
Chaupai6 of 10
धूम कुसंगति कारिख होई। लिखिअ पुरान मंजु मसि सोई।। सोइ जल अनल अनिल संघाता। होइ जलद जग जीवन दाता।।
हिन्दी अर्थ देखें
धुआँ कुसंगति से कालिख बनता — (पर) वही मसि (स्याही) सुन्दर पुराण लिखती। वही जल, अग्नि, वायु।
Show English Translation
Smoke, through bad company, becomes soot; but that same soot, as ink, is used to write beautiful Puranas. And that same substance, combined with water, fire, and air, becomes a cloud — the giver of life to the world.
Doha7 of 10
ग्रह भेषज जल पवन पट पाइ कुजोग सुजोग। होहि कुबस्तु सुबस्तु जग लखहिं सुलच्छन लोग।।7(क)।।
हिन्दी अर्थ देखें
ग्रह, औषधि, जल, वायु, वस्त्र — कुसंग-सुसंग पाकर। कुवस्तु सुवस्तु बनती — जगत के लोग देखते।
Show English Translation
Planets, medicine, water, wind, and cloth — finding bad or good association, things become harmful or beneficial in this world; wise people discern the auspicious signs. (7a) The bright and dark fortnights equally share the same moonlight, yet Providence named them differently; considering the moon to be the nourisher in one and the waster in the other, the world assigned fame and infamy accordingly. (7b) Knowing that all beings in the world — animate and inanimate — are pervaded by Rama, I bow with folded hands at the lotus feet of all. (7c) Gods, demons, humans, serpents, birds, spirits, ancestors, and celestial beings — I bow to the Kinnaras and night-wanderers too; may you all be gracious now. (7d)
Doha8 of 10
सम प्रकास तम पाख दुहुँ नाम भेद बिधि कीन्ह। ससि सोषक पोषक समुझि जग जस अपजस दीन्ह।।7(ख)।।
Show English Translation
Doha9 of 10
जड़ चेतन जग जीव जत सकल राममय जानि। बंदउँ सब के पद कमल सदा जोरि जुग पानि।।7(ग)।।
Show English Translation
Doha10 of 10
देव दनुज नर नाग खग प्रेत पितर गंधर्ब। बंदउँ किंनर रजनिचर कृपा करहु अब सर्ब।।7(घ)।।
Show English Translation